"repulper"

Spanish translation: rellenar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:repulper
Spanish translation:rellenar
Entered by: Rafael Molina Pulgar

10:41 Apr 13, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / tratamiento antiarrugas
French term or phrase: "repulper"
Se citan varias acciones para realizar el tratamiento:
Lisser, réparer, hydrater, regonfler, "repulper".
También he visto esta palabra en el contexto de "repulper les lèvres", siempre en el sentido de belleza.
No sé exactamente a qué podría equivaler en español.
Gracias de antemano
Ascen
Local time: 17:00
henchir / agrandar (labios)
Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2008-04-13 11:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Otras opciones: aumentar el volumen / rellenar

Radiance FN Inyección Para Los Labios Y Líneas FacialesRadiance™ FN es un nuevo producto inyectable para agrandar los labios y rellenar los dobleces y líneas. La ventaja de éste producto es su potencial efecto ...
www.peppercorn-md.com/es/radiance.asp - 25k - En caché - Páginas similares



Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 09:00
Grading comment
Muchas gracias a todos
He optado por la traducción de Rafael "rellenar" según la nota añadida. La respuesta de Karmel2 también iba en este sentido, pero tengo que dar los puntos a Rafael por haber dado primero esta respuesta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4henchir / agrandar (labios)
Rafael Molina Pulgar
4ver
karmel
3aumentar
Béatrice Noriega


Discussion entries: 9





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
henchir / agrandar (labios)


Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2008-04-13 11:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Otras opciones: aumentar el volumen / rellenar

Radiance FN Inyección Para Los Labios Y Líneas FacialesRadiance™ FN es un nuevo producto inyectable para agrandar los labios y rellenar los dobleces y líneas. La ventaja de éste producto es su potencial efecto ...
www.peppercorn-md.com/es/radiance.asp - 25k - En caché - Páginas similares





Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 09:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Muchas gracias a todos
He optado por la traducción de Rafael "rellenar" según la nota añadida. La respuesta de Karmel2 también iba en este sentido, pero tengo que dar los puntos a Rafael por haber dado primero esta respuesta.
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aumentar


Explanation:
... Clinica estética. Aumente sus labios sin cirugía ni hospitalización ... Cirugia Estética. Botox. Aumento de labios. Reducción de arrugas. Micropigmentación ...
www.esbeltic.com/aumentoLabios.html - 12k


Béatrice Noriega
France
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Beatriz, le comentaba a Rafael Molina que se trata de tratamiento antiarrugas y que se trata más bien de "rellenar". Aumentar en este caso sería perjudicial para las arrugas.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver


Explanation:
Podría ser "rellenar" simplemente o bien elaborar un poco más la frase para dar la idea: "la piel es más pulposa" o "se torna más pulposa...".

Espero te ayude. ¡Suerte!

karmel
Argentina
Local time: 12:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search