навязывание услуг

English translation: provision [sending][sale][requiring the purchase] of unsolicited services

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:навязывание услуг
English translation:provision [sending][sale][requiring the purchase] of unsolicited services
Entered by: Denis Kazakov

09:50 Apr 10, 2008
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: навязывание услуг
Речь идет о правонарушении - навязывании платных услуг организацией.
Denis Kazakov
Russian Federation
Local time: 01:29
provision [sending][sale][requiring the purchase] of unsolicited services
Explanation:
If you do exact-phrase Google searches for "of unsolicited goods and services" and "provision of unsolicited services," you'll find a number of statutes from Ireland, Australia, the UK and the USA, showing different ways in which laws that prohibit this activity are worded. The words above are used in some laws. When it's "goods and services", I think "sending" (through the mail) or "sale of" or "requiring the purchase of" (as an un-asked-for add-on to some other purchase) are more usual, but for services alone, "provision".

Things like "foisting upon" and "forcing to purchase" are OK for describing the activity, but I don't think they would appear in the statutes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-10 11:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, "requiring the purchase of" works just as well for services alone, as for goods and services.
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 18:29
Grading comment
I chose this answer as the most complete. Thanks to all who contributed.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4solicitation
Ol_Besh
4forcing unsolicited chargeable services on clients
Victoria Ibrahimova
4imposing (or forcing on) unasked for services on so.
Ellen Kraus
4provision [sending][sale][requiring the purchase] of unsolicited services
Rachel Douglas
3press unsolicited service
Serge Driamov
3foisting services on/upon
Natalia Zakharova


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
solicitation


Explanation:
навязывание услуг = solicitation

???

Ol_Besh
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: По-моему, solicitation - это когда к тебе на улице пристают. Я спрашивал про навязывание со стороны организаций.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clue
4 mins
  -> Спасибо!

agree  Anna Benoit
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Roman Bardachev
4 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Rachel Douglas: This is a dictionary definition, but I don't believe it would apply to the context given by Denis.
5 hrs
  -> Thanks!

agree  Tatiana Lammers
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forcing unsolicited chargeable services on clients


Explanation:
you may choose not to use "unsolicited" but in my mind it strengthens the fact that it is a breach

Victoria Ibrahimova
United Kingdom
Local time: 23:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Такое понятие точно есть в англ. праве?

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
press unsolicited service


Explanation:
я думаю, это будет что-то в этом роде. Когда речь идёт о навязывании товара в том смысле, что производят усилия, чтобы впарить, это называется "press goods on ..." Когда дело касается предложения чего-то, о чём не просили, это характеризуют, как "unsolicited". Например, спам называется "unsolicited promotional e-mail"
ну а грамматику этого выражения или Вашего предложения Вы можете модифицировать сами. Например, "pressing of unsolicited service"



    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=unsolicited&sc=0&l1=...
    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2550698_1_2
Serge Driamov
Belarus
Local time: 01:29
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imposing (or forcing on) unasked for services on so.


Explanation:
unsolitcited is another alternative

Ellen Kraus
Austria
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 216
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
foisting services on/upon


Explanation:
The RIAA (Recording Industry Association of America) is once again using lawsuits to ramp up its plan to foist music subscription services on universities - a move that could cost colleges millions, leading to higher tuition fees.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-04-10 10:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4207/is_19950221/ai_...
вот еще неплохой примерчик.


    Reference: http://www.theregister.co.uk/2004/04/28/riaa_sues_moreschool...
Natalia Zakharova
Ukraine
Local time: 01:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Хорошее слово, но, по-моему, оно больше подходит для публицистики.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
provision [sending][sale][requiring the purchase] of unsolicited services


Explanation:
If you do exact-phrase Google searches for "of unsolicited goods and services" and "provision of unsolicited services," you'll find a number of statutes from Ireland, Australia, the UK and the USA, showing different ways in which laws that prohibit this activity are worded. The words above are used in some laws. When it's "goods and services", I think "sending" (through the mail) or "sale of" or "requiring the purchase of" (as an un-asked-for add-on to some other purchase) are more usual, but for services alone, "provision".

Things like "foisting upon" and "forcing to purchase" are OK for describing the activity, but I don't think they would appear in the statutes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-10 11:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, "requiring the purchase of" works just as well for services alone, as for goods and services.

Rachel Douglas
United States
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 235
Grading comment
I chose this answer as the most complete. Thanks to all who contributed.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search