GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:38 Apr 8, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / MOUSE OTTICO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabiana Papastefani-Pezzoni Albania Local time: 00:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Net/Lucky Jump |
|
net/lucky jump Net/Lucky Jump Explanation: A me pare più appropriato lasciarlo in inglese. Non saprei se Salto Netto/Fortunato potrebbe suonare bene al cliente, ma a proposito volevo dire che spesso è il cliente che specifica queste cose. L'outsourcer dovrebbe aiutarti. Cordiali saluti, Fabiana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.