21:04 Apr 7, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Ustawy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dariusz Prochotta Germany Local time: 02:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | konfiskata depozytu więziennego |
|
konfiskata depozytu więziennego Explanation: uzasadnienie: powyższa ustawa dotyczy prawa karnego. Przynajmniej wszystkie dokumenty, w których jest ona przytaczana, dotyczą zatrzymanej własności więźnia. Pojęcie "depozyt sądowy" dotyczy zabezpieczania wierzytelności, a więc chyba nie ma z tym tym nic wspólnego. -------------------------------------------------- Note added at 21 Stunden (2008-04-08 18:08:26 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Właśnie w tym jest cały problem, że w polskim nazewnictwie prawnym zwrot "depozyt sądowy" odnosi się tylko do zabezpieczenia roszczeń. Inne słowniki podają też tylko takie znaczenia. Ze znalezionych fragmentów dotyczących tej ustawy wynika jednak, że dotyczy ona innych spraw, t.j przedmiotów należących do więźniów, które przekazuje się do depozytu. W takim razie użycie słowa "depozyt sądowy" mogłoby wprowadzać w błąd, bo jest on "zarezerwowany" do spraw związanych z prawem cywilnym. Ale właściwe rozwiązanie na pewno można znaleźć w treści samej ustawy. Warto się jeszcze zastanowić, bo w tekstach prawnych takie drobiazgi mają czasem duże znaczenie. Powodzenia Reference: http://netsprint.sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2451914 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.