GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:12 Apr 7, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Buongiorno Italy Local time: 10:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Acquedotto-Pronto intervento idrico |
|
Acquedotto-Pronto intervento idrico Explanation: La traduzione è nel link che ti ho fornito -------------------------------------------------- Note added at 7 min (2008-04-07 18:19:58 GMT) -------------------------------------------------- Se non riesci ad aprire il primo link che ti ho dato, puoi arrivarci attraverso il secondo link. -------------------------------------------------- Note added at 10 min (2008-04-07 18:22:55 GMT) -------------------------------------------------- Nel link si parla di dépannage rapide-pronto intervento. Nella traduzione puoi anche eliminare il termine pronto se non ti sembra adatto al contesto che stai traducendo. -------------------------------------------------- Note added at 30 min (2008-04-07 18:42:36 GMT) -------------------------------------------------- Anch'io penso che dovresti lasciarlo così. In effetti sono numeri utili che vengono identificati con una terminologia fissa e determinata. Reference: http://www.foryouonline.it/uploads/depliant_numero5.pdf Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:tPO8lg5lG18J:www.foryou... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.