Kérjük Önt, hogy dokumentumunkat kedvezően elbírálni szíveskedjék

English translation: This application is submitted to your authority in hope of a favourable decision.

14:21 Apr 7, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
Hungarian term or phrase: Kérjük Önt, hogy dokumentumunkat kedvezően elbírálni szíveskedjék
Magyar vállalat által magyar hatóságnak benyújtott dokumentum zárása. Tudom, hogy angolul egy ilyen szituációban valami nagyon más hangzana el, mégis olyasvalami kellene, ami viszonylag közel áll jelentésben ehhez, vagyis hűen tükrözi a hierarchikus viszonyokat, és nem hangzik nagyon természetellenesen.
Attila Piróth
France
Local time: 02:16
English translation:This application is submitted to your authority in hope of a favourable decision.
Explanation:
Bár magam az előző változat mellett maradnék, illetve a többiek válaszának megfelelő tömörséggel fogalmaznék, ez a változat talán kérésednek megfelelően a hazai hierarchikus viszonyokat sejteti, ha nem is tükrözi pontosan.
Selected response from:

anyone
Hungary
Local time: 02:16
Grading comment
Köszönöm a sok hasznos választ és észrevételt. Az adott szövegbe ez illett a legjobban, ezért Attiláé a 4 pont.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Looking forward to your favourable decision
Levente Bodrossy Dr.
3 +3This application is submitted to your authority in hope of a favourable decision.
anyone
5Your favourable decision is much appreciated
valderby
4 +1we look forward to your favorable decision regarding this matter/document
Michael Golden
4favorable review
Katalin Horváth McClure
3We would greatly appreciate your positive reply.
Katarina Peters


Discussion entries: 10





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Looking forward to your favourable decision


Explanation:
esetleg
Hoping for your favourable decison

kíváncsian várom a további tippeket...


Levente Bodrossy Dr.
Local time: 02:16
Works in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zsuzsa369 (X): Én is pont ezt készültem feltenni, csak annyi változtatással, hogy "We look forward to", ami hivatalosabb nyelvhasználatot tükröz.
6 mins
  -> Köszönöm!

agree  juvera: Looking forward to....
1 hr
  -> Köszönöm!

agree  Andras Malatinszky
2 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Meturgan
4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Katalin Horváth McClure: Miután Attila megmagyarázta a fordítás célját, úgy gondolom, hogy ez a legjobb.
6 hrs

agree  JANOS SAMU: Ez a legközelebb álló, csak szabatosan We look forward to receiving your favo(u)rable decision. A look forwardot legtöbbször határozói igenévvel használják.
19 hrs

agree  Kathrin.B
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kedvező elbírálás
favorable review


Explanation:
Gondolom a "kedvező elbírálás" a leginkább kérdéses, ezért erre adtam javaslatot.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 21:16
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Nem, a "Kérjük Önt" és a "szíveskedjék" okozza az igazi fejfájást. A "looking forward"-ból teljesen hiányzik az az alárendeltség, ami a magyar formulából süt.

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Your favourable decision is much appreciated


Explanation:
További variáció a többiek által megadott verziókra...

valderby
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: ...would be...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
This application is submitted to your authority in hope of a favourable decision.


Explanation:
Bár magam az előző változat mellett maradnék, illetve a többiek válaszának megfelelő tömörséggel fogalmaznék, ez a változat talán kérésednek megfelelően a hazai hierarchikus viszonyokat sejteti, ha nem is tükrözi pontosan.

anyone
Hungary
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm a sok hasznos választ és észrevételt. Az adott szövegbe ez illett a legjobban, ezért Attiláé a 4 pont.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Valóban, a magyar fogalmazást ez jól visszatükrözi, és angolul is elfogadható.
29 mins

agree  Levente Bodrossy Dr.: Ha igazán ki akarod hangsúlyozni a stílust, akkor ez a legjobb. Az más kérdés, hogy az angol "célközönség" mit tud kezdeni vele.
3 hrs

agree  Sonia Soros
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We would greatly appreciate your positive reply.


Explanation:
another version of the same.

Katarina Peters
Canada
Local time: 21:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
we look forward to your favorable decision regarding this matter/document


Explanation:
the source text is in a higher, formal, polite register, so the target text should be as well

Michael Golden
United States
Local time: 21:16
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Soros
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search