Sweet and sour pork

Japanese translation: 酢豚 (すぶた; subuta)

07:54 Apr 5, 2008
English to Japanese translations [Non-PRO]
Food & Drink / Cuisine
English term or phrase: Sweet and sour pork
Hi,

Please write in Japanese script (I think it's usually written in Kana) but also Kanji if possible.

All the best,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 21:50
Japanese translation:酢豚 (すぶた; subuta)
Explanation:
(酢; す) su = vinegar
(豚; ぶた) buta = pig (pork)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-05 07:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, to clarify:
the kanji is 酢豚
the hiragana is すぶた
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 06:50
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7酢豚 (すぶた; subuta)
KathyT


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
sweet and sour pork
酢豚 (すぶた; subuta)


Explanation:
(酢; す) su = vinegar
(豚; ぶた) buta = pig (pork)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-05 07:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, to clarify:
the kanji is 酢豚
the hiragana is すぶた


    Reference: http://www.google.com/search?q=subuta+%E9%85%A2%E8%B1%9A+swe...
KathyT
Australia
Local time: 06:50
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
many thanks excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cinefil: http://tentaclesabound.blogspot.com/2006/08/blog-post_115625...
11 mins
  -> Thanks, cinefil様, yummy link :-)

agree  Troy Fowler: Yup. "Sweet and sour pork" would definitely be "Subuta". It is also often written in Katakana: スブタ
11 mins
  -> Thanks, Troy.

agree  masayon: exactly.
34 mins
  -> Thanks, masayon.

agree  Ryszard Matuszewski
11 hrs
  -> Thank you.

agree  Will Matter: Good on you, mate. ;0)
12 hrs
  -> Thank you.

agree  Manish Vadehra
21 hrs
  -> Thank you.

agree  Minoru Kuwahara: that's, of course, one of the staple side menus i regularly cook, but never knew how it's translated as English (!)/ ↓ 好きというよりも習うより慣れろですね。翻訳をしていると食事の準備なんか本当に面倒なことも多くありませんか?I'm seriously curious about other translators'.-
1 day 25 mins
  -> Kuwaharaさんはお料理が好きなんですね。すてき!// 度々すみません! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search