GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:49 Mar 30, 2008 |
Romanian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Archaeology / plutarit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristian Iscrulescu United States Local time: 22:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | of the Fabri, of the collegium fabrum etc. |
| ||
3 | builders/workmen |
|
of the Fabri, of the collegium fabrum etc. Explanation: A se vedea exemplele. Reference: http://www.fabrum.co.uk/ Reference: http://books.google.com/books?id=J9OK-XR8Dp8C&pg=RA1-PA250&l... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
builders/workmen Explanation: http://links.jstor.org/sici?sici=0738-2480(198623)4:2<423:TC... asta inseamna in latina daca optezi pentru o traducere; altfel, mergi pe denumirile latinesti -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-03-31 01:38:31 GMT) -------------------------------------------------- http://www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1162/10464880056... e un extras dintr-un jurnal de arhitectura dar nu ma lasa sa atasez textul. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.