05:45 Mar 29, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / Printer manual | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 23:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | デフレクター板がはずれた |
| ||
3 | 偏向板のずれ |
| ||
3 | デフレクタープレートの誤作動 |
|
デフレクター板がはずれた Explanation: Trip means はずれた、引っ掛かった、つまづいた、故障した, and so forth. In this case, はずれたmight be appropriate. I believe plate is 板, not 版. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2008-03-29 06:13:31 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, 引っ掛かったmight be better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
偏向板のずれ Explanation: あるいは、 偏向板の位置が正しくない |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
デフレクタープレートの誤作動 Explanation: おそらくデフレクタープレートがあらぬ方向に飛んでしまった(Trip)場合と推測します。 他にもいろんな言い回しがあると思いますが、全部まとめて誤作動と表現してみました。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.