GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:32 Mar 22, 2008 |
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Aljobury Egypt Local time: 08:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | تجرد (العميل) من أي من حقوقه أو مطالبه |
| ||
5 +1 | فإن إبطال أي حق أو مطلب للمشتري |
| ||
5 | ليسكت / ليصمت أي حق أو مطالبه |
| ||
5 | بغرض إسكات المشتري عن أي حق أو مطالبة |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
تجرد (العميل) من أي من حقوقه أو مطالبه Explanation: You have the right not to understand, because this is A VERY VERY BADLY written text, and definitely not by a native English language speaker. Basically, موضعها من الاعراب is that if the delay in delivery is not caused by an act of providence that would then lead to the divestment of the client's rights, then it copes a fine of the 0.5%. I hope that makes sense. |
| ||
Notes to answerer
| |||