GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:39 Mar 19, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shannon Morales United States Local time: 23:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Frosted or glittery |
| ||
4 | to have a pearled glittering |
| ||
4 | it has a pearly and shiny look |
| ||
3 | pearliness/glossiness |
| ||
3 | pearly shine or sparkle |
| ||
2 | overlapping shimmering lame pearl |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pearliness/glossiness Explanation: ラメ感 is a tough one - technically it's lamé (pron. "lamey"), but I think in English it's much too close to "lame" (as in "lame duck") for comfort. That's why I opted in for "glossy" instead, although it's not the exact same thing. If you get rid of the 感 bit, "brocade" might work better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to have a pearled glittering Explanation: パール = Pearl ラメ = lamé = glitter |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pearly shine or sparkle Explanation: SHINE has been one of the more recent trends in lipsticks (the past few years). Examples: Wet Shine Diamonds (Maybelline) Pure Shine (YSL) Diamond Sparkle Lip Gloss with Super Shine (NYX) Soft Shine Lipstick (Clinique) Glam Shine Lipstick (L'oreal) Divinora Color & Shine (Guerlain) MANY more examples on the 'net. As Krzysztof mentioned, I don't know that you really need the 感 here, but anything with ラメ in it is shiny or sparkly, so my suggestion would be to either say: lipstick that gives a pearly shine, or lipstick with a pearly shine feel (if you want to keep the 感). HTH a little. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-03-20 02:37:28 GMT) -------------------------------------------------- Images here: http://images.google.com/images?hl=en&client=firefox-a&rls=o... Reference: http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Frosted or glittery Explanation: "Pearl" seems to often be used in Japanese where "frost" would be used in English. And like Yamada-san says, lame is glitter. I suspect the "感" applies to both パール and ラメ, and I think it can be expressed well in this case by simply making both words adjectives. Reference: http://www.bizrate.com/cosmetics/products__keyword--frosted+... |
| |||||||||||||||||||
12 hrs confidence:
13 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|