00:24 Mar 19, 2008 |
|
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Touch-screen tech | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 句法;规则 |
| ||
4 | 句法 |
| ||
3 | 语法 |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
句法 Explanation: User interface,用户接口,指为方便用户使用计算机资源所建立的用户和计算机之间的联系。通常指软件接口,即在人机联系的硬设备接口基础上开发的软件。 以此理解,syntax指的应该是软件的syntax,也就是句法。 -------------------------------------------------- Note added at 1小时 (2008-03-19 01:35:39 GMT) -------------------------------------------------- 至于User Interface,有的翻译是“用户接口”,有的翻译是“用户界面”。广义上的涵义连硬件也包括在内。如果上下文不涉及硬件,只涉及软件,则可以直接使用“句法”来翻译syntax即可。使用“布局”过于意义,窃以为不妥。 Reference: http://baike.baidu.com/view/1309799.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
句法;规则 Explanation: 本意为句法,此处不妨译为“规则”,就是不需要记那么多界面或接口规则,操作简单。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-19 01:48:51 GMT) -------------------------------------------------- 语法也好,句法也罢,甚至是排列条理,都是说得按规则来做,也就是说按规则安排好,这也是该词词根的本义。如果是在说程序编码,那就用“句法”,如果是在说具体触摸屏上的操作,那还是用“规则”,那其意思就是,什么都是一目了然,不需要记什么“句法”规则,把精力放在真正的工作上而用不着记那些所谓“句法”规则,想干什么,点一下就行了。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
语法 Explanation: 编程中是语法!无论是硬件还是软件!供参考! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.