GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:43 Mar 13, 2008 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Schadensfall | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ahartje Portugal Local time: 08:14 | ||||||
Grading comment
|
Erkenntnis der Totalität der Dinge? Explanation: Em virtude das circunstâncias envolventes ao sinistro, procedeu-se a uma intervenção no local com a vista à obtenção da totalidade dos elementos. -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2008-03-13 20:18:11 GMT) -------------------------------------------------- Angesichts der Umstände des Verbrechens/Vorfalls, wurde vor Ort vorgegangen, um die gesamten Fakten festzustellen intervençao hängt von Kontext ab.. was meinst Du? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tatbestand anmerken Explanation: "das Geschen ermitteln" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...um den gesamten Hergang des Unfalls/alle zum Unfall führenden Umstände aufzunehmen Explanation: Z.B. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Em virtude das circunstâncias envolventes ao sinistro, procedeu-se a uma intervenção no local com a vista à obtenção da totalidade dos elementos. Angesichts der Schadenumstände wurden der Schadenort besichtigt, um alle Schadendetails festzustellen und aufzunehmen. -------------------------------------------------- Note added at 1 day16 hrs (2008-03-15 11:57:32 GMT) -------------------------------------------------- wurde |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.