GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:17 Mar 10, 2008 |
German to Russian translations [PRO] Marketing - Transport / Transportation / Shipping / соглашение | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 08:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | неотменяемо/не имея обратной силы |
| ||
4 | без права отзыва |
| ||
4 | безвозвратно, безотзывно |
| ||
3 | категорически |
|
без права отзыва Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
безвозвратно, безотзывно Explanation: http://209.85.135.104/search?q=cache:ULk0tKnnk4gJ:rus.proz.c... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
категорически Explanation: .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
неотменяемо/не имея обратной силы Explanation: Ув. коллега! Я полагаю, здесь имеется ввиду именно *неотменяемо*. Т.е. обоюдное согласие (здесь: соглашение) сторон договора не может быть отменено/изменено (не имеет обратной силы). Надеюсь, я смог Вам помочь! Том Аренский |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.