GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:43 Mar 9, 2008 |
German to French translations [PRO] Botany / Pflanzenpflege | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 16:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | engrais (tout court) |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
engrais (tout court) Explanation: Bonjour les filles, Il est facile d'accoler "Boden" avec Dünger en allemand tandis qu'en français, on ne dit pas facilement "engrais de sol/...". Les variantes engrais foliaire etc. étant très spécifique, tu peux sans doute envisager de laisser "engrais" tout court si le texte autour est suffisamment explicite. Bon dimanche :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.