GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:17 Mar 7, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Rosa Fontana Italy Local time: 20:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | intentare causa |
| ||
3 +1 | i temi della giustizia sono così lunghi che la gente (sottinteso: sapendolo)... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
intentare causa Explanation: il senso è questo: conoscendo le lungaggini del sistema giudiziario messicano relativamente alle controversie contrattuali, la maggior parte dei soggetti rinuncia ad intentare causa. La costruzione della frase può fare vernire dei dubbi, ma il senso IMO non può essre che questo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i temi della giustizia sono così lunghi che la gente (sottinteso: sapendolo)... Explanation: ... preferisce rinunciare in partenza. Non è che la persona è già in tribunale: ipotizza di andarci, ma non lo fa, perché, ecc... Si fa un'ipotesi generalizzata. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-03-07 16:27:48 GMT) -------------------------------------------------- i temPi, ovviamente, chiedo scusa! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.