категория состояния

English translation: category of state

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:категория состояния
English translation:category of state
Entered by: Nico Rhodionoff

17:59 Mar 3, 2008
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / An Exotic Russian Grammatic Category
Russian term or phrase: категория состояния
Уважаемые коллеги!
Есть ли какие-нибудь соображения по поводу того, как перевести на английский грамматическую категорию, которая называется «категория состояния». Кто учился на филолога, может быть, помнит из курса русского языка, что это такое. Некоторые грамматисты пишут, что это часть речи, другие – что, наоборот, член предложения.
Буду признателен за варианты перевода а также за комментарии по поводу того, существует ли эта категория в германских языках.
Nico Rhodionoff
India
Local time: 11:55
category of state
Explanation:
Начала искать безлично-предикативное и наткнулась на такую хорошую ссылку. Перевод Щербы в США. Посмотрите.
http://links.jstor.org/sici?sici=0037-6752(199422)1:38:2<303...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-03 18:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

Пешковского перевели как impersonal predicative function
attempted to explicate and define the various grammatical categories of ... the impersonal-predicative function of certain lcxical items, earlier held to ...


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-03-03 18:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, этот термин встречается применительно к русской лингвистике. Но в германистике есть impersonal и есть subjectless. Из той же оперы:)
Selected response from:

Vanda Nissen
Australia
Local time: 16:25
Grading comment
Глубокоуважаемая Vanda!
Благодарю Вас за Вашу поддержку и помощь, восхищен Вашим пониманием предмета!
Благодарю всех принявших участие в обсуждении!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8category of state
Vanda Nissen
4 +1conditional mood
Ray East
4Not for points!
Andrey Reznikov


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conditional mood


Explanation:
Although some also say conditional aspect, or conditional tense. However, mood is the more correct term.

http://en.wikipedia.org/wiki/Conditional_mood

Ray East
Ukraine
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vanda Nissen: This is something different - условное наклонение
14 mins
  -> Да, Вы правы. Спасибо :-)

agree  Jahongir Sidikov
32 mins
  -> Спасибо, но кажется что это category of state

agree  lyazka
46 mins
  -> Спасибо, но кажется что это category of state

disagree  danya: viz Vanda's comment above
1 hr
  -> Да, Вы правы. Спасибо :-)

neutral  Olga Cartlidge: Nothing to do with the conditional mood, I am afraid. It s to do with adverbs that are used as a sentence e.g. Тепло, холодно, весело, приятно etc
3 hrs
  -> Да, конечно :-) Я понял, но спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
category of state


Explanation:
Начала искать безлично-предикативное и наткнулась на такую хорошую ссылку. Перевод Щербы в США. Посмотрите.
http://links.jstor.org/sici?sici=0037-6752(199422)1:38:2<303...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-03 18:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

Пешковского перевели как impersonal predicative function
attempted to explicate and define the various grammatical categories of ... the impersonal-predicative function of certain lcxical items, earlier held to ...


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-03-03 18:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, этот термин встречается применительно к русской лингвистике. Но в германистике есть impersonal и есть subjectless. Из той же оперы:)

Vanda Nissen
Australia
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Глубокоуважаемая Vanda!
Благодарю Вас за Вашу поддержку и помощь, восхищен Вашим пониманием предмета!
Благодарю всех принявших участие в обсуждении!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Venyavkin
25 mins
  -> Спасибо, Дмитрий!

agree  danya: по-моему, похоже на правду)
1 hr
  -> Спасибо большое!

agree  Ray East: Понял :-)
1 hr
  -> Спасибо большое:)

agree  Tatiana Tilsner
1 hr
  -> Thank you!

agree  Iosif JUHASZ
1 hr
  -> Thank you, Iosif!

agree  Tatiana Lammers
2 hrs
  -> Спасибо, Татьяна!

agree  Alexander Onishko
15 hrs
  -> Спасибо большое, Александр!

agree  Alexandra Tussing
2 days 9 hrs
  -> Спасибо большое!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Not for points!


Explanation:
Ни в коем случае не претендуя на оргинальность и полностью поддерживая перевод Ванды, просто к слову хочу заметить: вопрос о том, существует ли эта категория как самостоятельная часть речи в германских языках, - чисто риторический. В отечественной (советской и российской) англистике - существует, и если открыть любой стандартный вузовский учебник (английской) грамматики то можно найти такую часть речи. В западной лингвистике такой традиции нет. Это не значит, что это явление не описано - просто оно интерпретируется иначе, без выделения его в отдельную чатсь речи. Отечественная традиция на самом деле идет от Льва Владимировича Щербы, хотя в английском, например, эта часть речи выглядит гораздо более убедительно (есть и форма, и значение, и функция - то есть выдерживается щербовская триада).

Andrey Reznikov
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search