GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:28 Jul 31, 2002 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tanja Wohlgemuth Germany Local time: 00:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Durchführungsbescheinigung... |
| ||
5 | Durchführungsnachweis |
| ||
3 | Leistungnachweis / Abwicklungszeugnis |
|
Durchführungsbescheinigung... Explanation: ...scheint mir eine gute Übersetzung dafür zu sein. Es gibt zwar nicht viele Google-Hits dazu, aber dafür gute. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-31 10:20:17 (GMT) -------------------------------------------------- \"Bescheinigung über die planmäßige Durchführung des ... (z.B. praktischen Studienabschnittes)\" klingt sicherlich auch ganz gut, ist aber vielleicht etwas lang... www.fb3-fh-frankfurt.de/fb3/ downloads/wirecht/POMIN.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Durchführungsnachweis Explanation: oder evtl. Ausführungsnachweis scheint mir eine geeignete Alternative zu Tanjas (und Deiner) Lösung zu sein, die aber genauso gut ist. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Leistungnachweis / Abwicklungszeugnis Explanation: Vorschlag: ich habe einach mal so gesucht: unter "Durchführungs..." findet man eher "application" als "exécution" (was mir näher erscheint), unter "réalisation" oder "accomplissement" findet man eher die richtige Richtung wobei ich auch hier empfehlen würde, ein möglichst nahes Wort in "Anführungsstrichen" zu benutzen (wie wäre es dann mit "Leistungnachweis", oder "Abwicklungszeugnis"), denn "certificat de bonne réalisation" scheint auch nichts offizielles, sondern zusammengesetzt. Das einzige, dass ich offiziell gefunden habe war: "En outre, tous les candidats fourniront: [...] leurs références professionnelles sous la forme d'un certificat de bonne exécution délivré par leurs clients indiquant..." (http://www.soleil.u-psud.fr/Infos/Marches/avis-marche-0502.h... -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-31 21:56:45 (GMT) -------------------------------------------------- hier noch: \"Références techniques de la Société (certificat de bonne exécution, équipement de travail et nombre d’agents à déployer par site ).\" (http://www.bj.refer.org/benin_ct/eco/moralisation/site/secsi... vielleicht eine Art \"Referenz\" Hierzu Wörterbuch Wirtschaft Handel u. Recht (Potonnier 2002): référence = (garantie permettant de reconnaître la valeur de quelqu´un) Befähigungsnachweis, Empfehlung, Referenz :o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.