mer de trois-quarts arrière bâbord

English translation: a quartering sea to port

06:02 Feb 27, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: mer de trois-quarts arrière bâbord
Le choix du déroutement vers ... soumettait le navire a des fortes contraintes de roulis et de pilonnement (mer de trois-quarts arrière bâbord), le conduisant à enfourner davantage sur l'avant ...
Jeanne Zang
United States
Local time: 07:34
English translation:a quartering sea to port
Explanation:
As high as a house I bet!
Selected response from:

Jack Dunwell
France
Local time: 13:34
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a quartering sea to port
Jack Dunwell
4sea on the port quarter
Graham macLachlan
3 +1sea running fine on the port quarter
Bourth (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a quartering sea to port


Explanation:
As high as a house I bet!

Jack Dunwell
France
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael GREEN
3 mins
  -> Thanks Michael

neutral  Graham macLachlan: the "to port" bit doesn't sound right :-( any good refs?//I know what it is (it can be a comfortable point of sail) but I've never heard anyone add "to port/starboard" it's just a "quartering sea"
9 mins
  -> Tks Graham...It's look over your left shoulder and hope it's kind to you

agree  Cervin: See also http://www.markjones.co.nz/sailing_glossary_p-r.php
1 hr
  -> Thanks Cervin
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sea on the port quarter


Explanation:
compare "trois-quarts arrière" and "port quarter" on google images

took the engine out of gear and, as Philomena slowed, she began to swing to the west putting the sea on the port quarter and then the port beam. ...
www.maib.gov.uk/cms_resources/philomena.pdf

Graham macLachlan
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 352

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jack Dunwell: Yes, ......I think that "quartering" is more active particularly in rough weather
25 mins
  -> it's the only answer that gets any Ghits
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sea running fine on the port quarter


Explanation:
Really just to raise the issue of where "trois quarts" is, i.e. where it's measured from.

GRAND LARGUE Allure d’un voilier recevant le vent DE TROIS-QUARTS ARRIERE....
www.histoiredumonde.net/article.php3?id_article=1045

LARGUE : Allure d'un voilier dont le vent arrive au TROIS QUARTS ARRIERE....
members.aol.com/Jfdine/site_2/lexique.html

So we have a problem here, between "largue" and "grand largue"!

GRAND-LARGUE (BROAD REACH). Allure PRECEDANT celle du VENT ARRIERE en abattant et à laquelle le voilier reçoit le vent de TROIS-QUARTS ARRIERE.
http://www.lepetitherboriste.net/sailing/memento/vocabulaire...

A 'close' reach is somewhat toward the wind, and 'broad' reach is a little bit away from the wind (a 'beam' reach is with the wind precisely at a right ...
en.wikipedia.org/wiki/Points_of_sail

Broad reach - a point of sail where the boat is sailing away from the wind, but NOT DIRECTLY DOWNWIND
Broad reach- Sailing with the wind between the quarter and the beam.
Broad Reach- A point of sail in which the boat is sailing in a direction with the wind at the rear corner (the quarter) of the boat. Approximately 135 DEGREES from the bow of the boat. [this is "au petit largue" as shown in my book]

My sailing book gives the wind directions as follows:
vent de travers – on the port/starboard beam (perpendicular to the vessel's axis)
au petit largue – broad on the xxx quarter (22.5° aft of "on the beam")
au largue – on the xxx quarter (45° aft of "on the beam")
au grand largue – fine on the xxx quarter (67.5° aft of "on the beam")

"Vent arrière" is presumably in line with the vessel's axis, 90° aft of "on the beam".

Something might be seen fine on the quarter, if it's more toward the stern or broad on the quarter, if it's more towards the beam. ...
www.encyclopedia-titanica.org/discus/messages/5921/33435.ht...

There seems to be no consensus as to whether "trois-quarts" is measured from bow to stern ("on the xxx quarter") or between "on the beam" and "astern" (fine on the xxx quarter).

I'd plump for "fine on the port quarter" in your case, given what they say about the bows going under.



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-27 11:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

Larousse Lexis says:
largue - Allure d'un navire qui reçoit le vent A PEU PRES PAR LE TRAVERS, PAR L'ARRIERE.
grande largue - allure se rapprochant du vent arrière, mais dans laquelle les vergues sont encore un peu brassées.
So for me, "largue" is astern of "beam" and "grand largue" is astern of "quarter".
Where "trois-quarts arrière" fits in depends on whom you believe above.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-27 11:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

As I believe it to be, schematically, if a ship is sailing to 12 o'clock on a clock:
- wind from half past the hour is "par l'arrière" (astern?)
- wind from 26-27 minutes to the hour is "au grand largue" (fine on the port quarter)
- wind from 27-28 minutes to the hour is "au largue" (on the port quarter)
- wind from 19-20 minutes to the hour is "au petit largue" (broad on the port quarter)
- wind from a quarter to the hour is "de travers" (on the port beam).

Bourth (X)
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graham macLachlan: although "fine" is a detail which is not conveyed at all in the source// there is no confusion between "largue" and "grand largue", they relate to beam and quarter respectively
1 hr
  -> I contest your definitions, see above.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search