Überbrücken

Polish translation: tu: rozruch z obcego akumulatora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Überbrücken
Polish translation:tu: rozruch z obcego akumulatora
Entered by: Wojciech Nowicki

18:56 Feb 23, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Batterie
German term or phrase: Überbrücken
Überbrücken nur mit 12 Volt und nur mit richtig angeschlossenen Polen
Mostkować tylko przy użyciu źródła 12 Volt nie zapominając o właściwym podpięciu biegunów?
Wojciech Nowicki
Local time: 15:35
tu: rozruch z obcego akumulatora
Explanation:
tu: rozruch (przewodami rozruchowymi) z obcego akumulatora

czyli udzielanie pomocy startowej

Przy rozruchu z obcego akumulatora uważać na właściwe połączenia i nie pomylić biegunów

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2008-02-23 19:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

Przy rozruchu z obcego akumulatora uzywac wylacznie akumulatorow 12 V oraz uważać na właściwe połączenia i nie pomylić biegunów
Selected response from:

Crannmer
Local time: 15:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tu: rozruch z obcego akumulatora
Crannmer


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tu: rozruch z obcego akumulatora


Explanation:
tu: rozruch (przewodami rozruchowymi) z obcego akumulatora

czyli udzielanie pomocy startowej

Przy rozruchu z obcego akumulatora uważać na właściwe połączenia i nie pomylić biegunów

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2008-02-23 19:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

Przy rozruchu z obcego akumulatora uzywac wylacznie akumulatorow 12 V oraz uważać na właściwe połączenia i nie pomylić biegunów

Crannmer
Local time: 15:35
Specializes in field
PRO pts in category: 1658
Notes to answerer
Asker: dziękuję bardzo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: na jaaaa, natürlich
1 hr
  -> thx :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search