dévolution des contrats de concession d'infrastructures

Spanish translation: transmisión/cesión de los contratos de concesión

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dévolution des contrats de concession d'infrastructures
Spanish translation:transmisión/cesión de los contratos de concesión
Entered by: Laura Gómez

17:16 Feb 23, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / concesiones
French term or phrase: dévolution des contrats de concession d'infrastructures
Hola,

he encontrado para "dévolution" la traducción "cesión". ¿Es correcto?

Gracias
Laura Gómez
Spain
Local time: 14:57
transmisión/cesión
Explanation:
Hay que ver cuál de las dos corresponde.
Un beso
Mariana

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-02-23 17:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que se refiere a transmisión y no a cesión.
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 10:57
Grading comment
Muchas gracias expertos!!:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5transmisión/cesión
Mariana Zarnicki
4cesión / atribución / asignación
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cesión / atribución / asignación


Explanation:
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-02-23 17:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser "otorgamiento".

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Gracias. Sólo pensaba en "cesión" y "cesión de la concesión" me sonaba horrible. Mil gracias Rafael!!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
transmisión/cesión


Explanation:
Hay que ver cuál de las dos corresponde.
Un beso
Mariana

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-02-23 17:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que se refiere a transmisión y no a cesión.

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 10:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias expertos!!:)
Notes to answerer
Asker: Desconozco la diferencia, a decir verdad, aunque asignación me parece correcto también, no crees?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
15 mins
  -> Gracias!

agree  Carlos Peña Novella
1 hr
  -> Gracias!

agree  José Quinones: transmisión
1 hr
  -> Gracias!

agree  Maria Begona
5 hrs
  -> Gracias!

agree  TPS
10 hrs
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search