snow flying and nostrils flaring

Italian translation: tra turbini di neve e fremiti di nari

16:29 Feb 21, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Cavalli e neve
English term or phrase: snow flying and nostrils flaring
Si tratta di fotografie prese a un evento ippico sulla neve/giaccio

These race start shots are nice. This one has a better framing, because it's straighter, but this one has more emotion, energy and power....the snow flying and the nostrils flaring...

Sarebbe bello mantenere il ritmo flying - flaring ma ho problemi di spazio trattandosi di uno script e pochissimo tempo.

Aiuto!!!!!
doba (X)
United Kingdom
Local time: 16:53
Italian translation:tra turbini di neve e fremiti di nari
Explanation:
Un'idea

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-02-21 16:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "Tra sferzate di neve e fremiti di nari", per richiamare le frustate di incitamento ai cavalli.
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 17:53
Grading comment
Grazie mille! Da vero Poeta...

E grazie anche a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7tra turbini di neve e fremiti di nari
Leonardo Marcello Pignataro (X)
4la neve galleggiando e le narici gonfiandosi
Luciano Eduardo de Oliveira
3 +1le froge/narici dilatate nel turbinare/turbinio della neve
AdamiAkaPataflo
4la neve che fiocca e le narici frementi, dilatate
Mary Carroll Richer LaFlèche
3tra cumuli di neve fondenti e narici fumanti
Oscar Romagnone


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la neve galleggiando e le narici gonfiandosi


Explanation:
Mi dispiace, non rima.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leonardo Marcello Pignataro (X): Attenzione, Luciano, l'uso del gerundio credo qui non vada bene, perché l'azione implicita non si riferisce al soggetto della principale. Forse sarebbe meglio "mentre" le forme dell'indicativo o con una relativa avverbiale "con la neve che..."
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
tra turbini di neve e fremiti di nari


Explanation:
Un'idea

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-02-21 16:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "Tra sferzate di neve e fremiti di nari", per richiamare le frustate di incitamento ai cavalli.

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille! Da vero Poeta...

E grazie anche a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Musso: ...o froge! :)
4 mins
  -> Bien sur! :-)

agree  Maria Luisa Dell'Orto: Bella! bravo Marcello!
6 mins
  -> Bella, Luisa! ;-)

agree  Oscar Romagnone: notevole, non c'è che dire!
10 mins

agree  Zea_Mays: ...
15 mins

agree  AdamiAkaPataflo: mamma, tra sferzate e fremiti non capisco più niente...
34 mins

agree  Dilshod Madolimov
2 hrs

agree  Maria Rosa Fontana
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
le froge/narici dilatate nel turbinare/turbinio della neve


Explanation:
proposta senza allitterazione :-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-02-21 16:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

anche "froge al vento"

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:53
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Marcello Pignataro (X): Perché quando ho letto "froge al vento" mi sono sentito tutt'un brivido? :-)
15 mins
  -> per lo stesso motivo per cui ho rabbrividito io a "sferzate"? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tra cumuli di neve fondenti e narici fumanti


Explanation:
Ci provo...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la neve che fiocca e le narici frementi, dilatate


Explanation:
potrebbe essere

Mary Carroll Richer LaFlèche
Italy
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search