intimacy through Marketing and Sales Excellence

Russian translation: формирование тесных связей на основе высокого уровня маркетинга и продаж

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intimacy through Marketing and Sales Excellence
Russian translation:формирование тесных связей на основе высокого уровня маркетинга и продаж
Entered by: Olga Arakelyan

10:56 Feb 14, 2008
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Agriculture / agriculture
English term or phrase: intimacy through Marketing and Sales Excellence
How do we succeed?

Developing grower intimacy through Marketing and Sales Excellence

Marketing and sales excellence are critical components in developing these value propositions.
Olga Arakelyan
Russian Federation
Local time: 02:57
формирование тесных связей на основе высокого уровня маркетинга и продаж
Explanation:
intimacy - это именно тесные связи, а не только доверительные отношения.
customer intimacy - это когда, производитель или предоставитель услуг га лсглвании тесных связей с клиентами заранее знает, что нужно и нравится клиенту. исходя из своего опыта.
Selected response from:

Marina Dolinsky (X)
Local time: 02:57
Grading comment
Спасибо за идею с тесными связями. Она мне пришлась очень кстати. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Формирование доверительных отношений с помощью маркетинга и продаж высокого уровня
Natalia Zakharova
4 +1формирование тесных связей на основе высокого уровня маркетинга и продаж
Marina Dolinsky (X)


Discussion entries: 17





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
intimacy through marketing and sales excellence
Формирование доверительных отношений с помощью маркетинга и продаж высокого уровня


Explanation:
intimacy здесь тесные или доверительные отношения.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-14 12:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, лучше так
"формирование ТЕСНЫХ, доверительных отношений"
Вот здесь можно почитать про этот самый intimacy.
http://209.85.129.104/search?q=cache:TVbNfH3asKkJ:www1.webme...

Example sentence(s):
  • http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q=%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9&btnG=%D0
Natalia Zakharova
Ukraine
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое за Вашу помощь. Я ужасно боюсь Вас обидеть, не выбрав Ваш ответ. Но Вы мне правда очень помогли.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Savchenko: согласен с первой частью предложения. Но вторую я бы изменил - напр., "посредством достижения высоких результатов в сфере маркетинга и продаж"
7 mins
  -> Спасибо! Очень важное дополнение! Согласна.

neutral  Igor Boyko: Такие длинные ссылки хорошо предварительно делать компактными на сайтике tinyurl.com. Там все очень просто
2 hrs
  -> Спасибо! Буду знать!

agree  PoveyTrans (X): it is not a common usage of the word and may trigger sniggers amongst at least the English, the normal commercial expression is 'develop close business relationships with' so either option given would suit. Best of luck.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
intimacy through marketing and sales excellence
формирование тесных связей на основе высокого уровня маркетинга и продаж


Explanation:
intimacy - это именно тесные связи, а не только доверительные отношения.
customer intimacy - это когда, производитель или предоставитель услуг га лсглвании тесных связей с клиентами заранее знает, что нужно и нравится клиенту. исходя из своего опыта.

Marina Dolinsky (X)
Local time: 02:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо за идею с тесными связями. Она мне пришлась очень кстати. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PoveyTrans (X): it is not a common usage of the word and may trigger sniggers amongst at least the English, the normal commercial expression is 'develop close business relationships with' so either option given would suit. Best of luck.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search