remeloso

English translation: soft; pliable; waxy

19:12 Feb 10, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Food & Drink / cheese
Spanish term or phrase: remeloso
This is a description of a torta de aracena cheese:

"Corteza natural, remelosa y pegajosa al tacto..."

These is no further description of the rind, just the interior. As far as I can make out, this isn't even a Spanish word. Any suggestions? Thanks much in advance.
Nedra Rivera Huntington
United States
Local time: 08:49
English translation:soft; pliable; waxy
Explanation:
as it's the rind rather than the paste. (Otherwise I would have guessed at sweet, a bit like a munster, which has a sticky sweetish exterior.)

If this is anything to go by, and it is a cheese for spreading, then its rind is unlikely to be hard, so I'd hazard a guess at soft or pliable (like babybel on bonbel, which is also waxy


Queso curado de cabra, Queso de cabra en aceite de oliva, Torta de Aracena (queso de cabra para untar)
http://www.biocordoba.com/index.php?page=33&liar=33

which leaves: a natural rind that is soft/waxy and sticky to the touch

...



--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2008-02-24 09:45:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks nedra! This was pretty much a combined effort in the end, and it would be interesting to know what the final verdict is!
And I just realised that "waxy" shouldn't imply "made of wax" as I suggested re Babybel cheese, as that couldn't be termed "natural".
Good luck!
Selected response from:

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 15:49
Grading comment
This is what we've gone with for the time being. I'm pushing the client to give us some feedback. If I obtain some, I may amend the glossary. Thanks so much for your help.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2gummous /gummy/sticky
Lydia De Jorge
5washed rind
Angela Duthie
4creamy
Angela Duthie
3soft; pliable; waxy
Carol Gullidge


Discussion entries: 40





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gummous /gummy/sticky


Explanation:
,

Lydia De Jorge
United States
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coroman (X)
16 hrs
  -> Gracias Deborah!

neutral  Carol Gullidge: isn't this the translation for "pegajosa" rather than "remolosa"?//gummy and sticky somehow doesn't fit the register!
17 hrs
  -> It could be gummy and sticky.

neutral  Angela Duthie: Ah. I think the answer may be that this cheese is from Huelva and is often steeped in olive oil. This would mean that the rind had an oily, creamy texture
18 hrs
  -> Oily, perhaps. Creamy not so much as it refers to the rind.

agree  Enrique Huber (X): remelosa, como las boricuas?
20 hrs
  -> LOL!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
creamy


Explanation:
meloso can mean honeyed but I think in this context creamy gives the meaning

--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2008-02-11 14:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

This cheese is from Huelva and is often steeped in olive oil, so perhaps this is what meloso refers to. The rind of cheeses like this is oily and a little pasty.

Angela Duthie
Local time: 15:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carol Gullidge: as this is the rind - by definition = a covering - it's unlikely to be creamy. It may or may not be soaked in olive oil: the link I found is for 3 cheeses, and torta de Aracena isn't the one specified as "en aceite de oliva". And the image isn't clear...
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
washed rind


Explanation:
Tackling the problem from the English angle, I have found many references to this term in descriptions of cheese making. It refers to a process wherebu the rind is washed during the maturation process to prevent it from becoming hard. The result is stick and, in many cases, orange coloured

Angela Duthie
Local time: 15:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: While it is possible that the remelo is caused by the washed rind technique, I think that in this context, they are more describing the texture than the cause. When it is a washed-rind cheese they say so, so I was hesitant to put words in their mouth. Thanks for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lydia De Jorge: http://209.85.165.104/search?q=cache:O_em0QSH-bYJ:www.parado...
1 day 4 hrs
  -> Thanks Lydia. yes, I think this is the same thing
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soft; pliable; waxy


Explanation:
as it's the rind rather than the paste. (Otherwise I would have guessed at sweet, a bit like a munster, which has a sticky sweetish exterior.)

If this is anything to go by, and it is a cheese for spreading, then its rind is unlikely to be hard, so I'd hazard a guess at soft or pliable (like babybel on bonbel, which is also waxy


Queso curado de cabra, Queso de cabra en aceite de oliva, Torta de Aracena (queso de cabra para untar)
http://www.biocordoba.com/index.php?page=33&liar=33

which leaves: a natural rind that is soft/waxy and sticky to the touch

...



--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2008-02-24 09:45:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks nedra! This was pretty much a combined effort in the end, and it would be interesting to know what the final verdict is!
And I just realised that "waxy" shouldn't imply "made of wax" as I suggested re Babybel cheese, as that couldn't be termed "natural".
Good luck!

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 15:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Grading comment
This is what we've gone with for the time being. I'm pushing the client to give us some feedback. If I obtain some, I may amend the glossary. Thanks so much for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search