Marabout bout de ficelle

Italian translation: Una filastrocca personale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Marabout bout de ficelle
Italian translation:Una filastrocca personale
Entered by: Francesco Damiani

11:15 Feb 9, 2008
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: Marabout bout de ficelle
Buongiorno.
Questo termine compare in una recensione cinematografica, dove si mette in evidenza, a quanto capisco, come il regista si diverta a giocare con noi del pubblico.Cito un passo:
"un soir, dans une salle du festival de Thessalonique : l'impression que notre cage thoracique s'écartait une fois pour toutes...), Apichatpong Weerasethakul aura joué. A marabout-bout-de-ficelle, comme il aime tant le faire, en filmant des gens raconter leurs histoires.".Ovviamente, era una scena -Sembra- da film dell'oorore.Avete idee in proposito?Grazie!
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 00:48
Vd frase
Explanation:
anche se la spiegazione data dalla collega è corretta, non credo si possa inserire felicemente in questa frase.
parlerei di concatenamento, di filastrocca personale

per esempio:
A.W. gioca, creando una specie di filastrocca personale, come piace a lui, nel suo filmare la gente che racconta le sue proprie storie/vicende, come articolate in una catena senza fine
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:48
Grading comment
Grazie di cuore!Una soluzionem che, dato il contesto, apprezzo particolarmente.........
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Vd frase
Agnès Levillayer
3Gioco dell'ultima sillaba
Benedetta De Rose


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gioco dell'ultima sillaba


Explanation:
Il "Marabout bout de ficelle" è quel gioco infinito in cui ogni giocatore deve dire una parola che inizia con la sillaba finale della parola del giocatore precedente. La differenza tra francese e italiano è che in francese si possono dire parole che abbiano anche solo il suono identico all'ultima parte della parola precedente e non per forza la sillaba scritta nello stesso modo.
Jeu tout simple, c'est le jeu du marabout
Pour ceux qui ne connaissent pas les règles, je rappelle :
il faut poster un mot (ou groupe de mots, on va dire 3 maxi) dont la première syllabe reprend la dernière syllabe du mot précédent (attention à la sonorité)
exemple :
marabout
bout de ficelle
selle de cheval
cheval de course
course à pied
etc etc etc
http://www.jeux-reflexion.com/forum/viewtopic.php?id=27175&p...
In italiano non so esattamente come si traduce, ci sono moltissime occorrenze per "Il gioco dell'ultima sillaba"
Spero di essere stata di aiuto
www.assistinformatix.net/GoogleTap_SG_post_p_49715.html - 74k
del4yo.blogs.com/non_dairy_diary/2006/02/marabout_bout_d.html - 58k -

Benedetta De Rose
Local time: 00:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Vd frase


Explanation:
anche se la spiegazione data dalla collega è corretta, non credo si possa inserire felicemente in questa frase.
parlerei di concatenamento, di filastrocca personale

per esempio:
A.W. gioca, creando una specie di filastrocca personale, come piace a lui, nel suo filmare la gente che racconta le sue proprie storie/vicende, come articolate in una catena senza fine

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:48
Native speaker of: French
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie di cuore!Una soluzionem che, dato il contesto, apprezzo particolarmente.........

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana
1 hr

agree  Benedetta De Rose: Perfettamente d'accordo! Io mi ero semplicemente limitata a dare il significato dell'espressione. :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search