q.b.

German translation: nach Bedarf, nach Belieben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:q.b. (quanto basta)
German translation:nach Bedarf, nach Belieben
Entered by: Natascha Spinetto

10:33 Feb 7, 2008
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
Italian term or phrase: q.b.
Bavarese allo Yogurt cremoso con Pandoro Classico

Ingredienti:
Latte intero gr 250
Zucchero semolato gr 100
Colla di pesce FGL 5
Yourt cremoso gr 500
Panna fresca gr 500
Pandoro Classico Loison Q.B.

Per la guarnizione del piatto:
Yogurt cremoso q.b.
Crema inglese classica q.b.
Scorza di limone q.b.

was heisst das denn? die Abkuerzung habe ich noch nie gesehen - wer hilft mir bitte ??
Danke im voraus!
Natascha Spinetto
Italy
Local time: 10:35
nach Bedarf, nach Belieben
Explanation:
Habe mal ein Kochbuch übersetzt..
Selected response from:

Jutta Kirchner
Germany
Local time: 10:35
Grading comment
Vielen Dank, mir gefällt das NACH BELIEBEN als Alternative zu nach Bedarf!
Danke auch an Petra und Mergherita :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8nach Bedarf
Petra Haag
5 +5quanto basta
Margherita Bianca Ferrero
4 +5nach Bedarf, nach Belieben
Jutta Kirchner


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
quanto basta


Explanation:
per l'italiano sono sicura

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 10:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ReginaWullimann: also: so viel wie nötig
8 mins

agree  Jule Eitel
15 mins

agree  Dra Molnar
21 mins

agree  Stefano Asperti
58 mins

agree  Barbara Wiebking
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
nach Bedarf, nach Belieben


Explanation:
Habe mal ein Kochbuch übersetzt..

Jutta Kirchner
Germany
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, mir gefällt das NACH BELIEBEN als Alternative zu nach Bedarf!
Danke auch an Petra und Mergherita :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jule Eitel
8 mins
  -> Danke

agree  Dra Molnar
14 mins
  -> Danke

agree  Christel Zipfel
38 mins
  -> Danke

agree  Stefano Asperti
52 mins
  -> Danke

agree  Kristin Leitner: agree
8 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
nach Bedarf


Explanation:
q.b. bedeutet, wie schon Margherita sagte, "quanto basta".
In der deutschen Küche würde man in diesem Fall sagen "nach Bedarf". Wenn es um Salz/Pfeffer usw. gehen würden, würde ich eher "nach Geschmack" sagen
Gruß
Petra


Petra Haag
Local time: 10:35
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Duina
3 mins

agree  Jule Eitel
5 mins

agree  Dra Molnar
11 mins

agree  Christel Zipfel
35 mins

agree  Stefano Asperti
48 mins

agree  Grazia Mangione
5 hrs

agree  Kristin Leitner: agree
8 hrs

agree  Dunia Cusin: ja, habe sogar auch n.B. manchmal gelesen...
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search