primär selbsthaltender Schalter

Polish translation: zabezpieczenia po pierwotnej stronie transformatora: nadprądowe i termiczne

21:06 Feb 1, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: primär selbsthaltender Schalter
Z opisu zabezpieczenia transformatora: primär selbsthaltender Schalter (strom- und temperaturabhängig). Z góry dziękuję.
dragomirov
Local time: 14:11
Polish translation:zabezpieczenia po pierwotnej stronie transformatora: nadprądowe i termiczne
Explanation:
W oryginale wygląda to tak:

Sicherungen:
- primär[:] selbsthaltender Schalter
(strom- und temperaturabhängig)
- sekundär[:] mit Verteiler und Einzelabsicherung

http://www.twd.sk/produkt/hafele/svietidla.pdf

czyli

zabezpieczenia:
- po stronie pierwotnej (transformatora): zabezpieczenie nadprądowe i termiczne
- po stronie wtórnej: rozdzielacz i bezpieczniki [topikowe] wszystkich odejść


Selbsthaltender Schalter jest w tym kontekście IMHO pomyłką autora prospektu.

Można by spekulować, czy ten selbsthaltender Schalter nie ma być przypadkiem w rzeczywistości selbstheilende Sicherung / selbstrückstellender (Schutz-)Schalter, ale tu trzeba by porozmawiać z producentem i autorem prospektu.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 14:11
Grading comment
Dzięki, skorzystałem :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1GŁÓWNY PRZERZUTNIK ZATRZASKOWY
Justyna Hernik
3zabezpieczenia po pierwotnej stronie transformatora: nadprądowe i termiczne
Crannmer


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
GŁÓWNY PRZERZUTNIK ZATRZASKOWY


Explanation:
SUGGESTION

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-02-02 19:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

zalezny od temperatury i napięcia

--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2008-02-02 21:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

nie napięcia tylko prądu, przepraszam za błąd.


    Reference: http://64.233.183.104/search?q=cache:FmKmY8Zcfy0J:www.vpivie...
Justyna Hernik
Local time: 14:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Crannmer: 1. przerzutnik jest elementem logicznym, a nie zabezpieczającym trafo czy inne układy 2. jaki "główny"? Primär oznacza tutaj stronę pierwotną transformatora 3. Strom to prąd, a nie napięcie 4. sugeruje przemyśleć sposób użycia notowań konfidencji
1 hr
  -> Nie rozumiem Pana zachowania.Jeśli chce Pan sie popisać czy być wulgarny to moze nie tutaj.To propozycja więc Pana uwaga jest niestosowna biorąc pod uwagę że nie podał Pan alternatywy. Następnym razem proszę nie sugerowac innym co maja robic.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schutzeinrichtungen primärseitig: selbsthaltender Schalter
zabezpieczenia po pierwotnej stronie transformatora: nadprądowe i termiczne


Explanation:
W oryginale wygląda to tak:

Sicherungen:
- primär[:] selbsthaltender Schalter
(strom- und temperaturabhängig)
- sekundär[:] mit Verteiler und Einzelabsicherung

http://www.twd.sk/produkt/hafele/svietidla.pdf

czyli

zabezpieczenia:
- po stronie pierwotnej (transformatora): zabezpieczenie nadprądowe i termiczne
- po stronie wtórnej: rozdzielacz i bezpieczniki [topikowe] wszystkich odejść


Selbsthaltender Schalter jest w tym kontekście IMHO pomyłką autora prospektu.

Można by spekulować, czy ten selbsthaltender Schalter nie ma być przypadkiem w rzeczywistości selbstheilende Sicherung / selbstrückstellender (Schutz-)Schalter, ale tu trzeba by porozmawiać z producentem i autorem prospektu.


Crannmer
Local time: 14:11
Specializes in field
PRO pts in category: 1658
Grading comment
Dzięki, skorzystałem :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search