incorporated

French translation: intégré

15:18 Feb 1, 2008
English to French translations [PRO]
Medical - Livestock / Animal Husbandry / produits pharmaceutiques
English term or phrase: incorporated
This product should be incorporated by licensed feed manufacturers only.

Je voudrais être certain de comprendre toute la dimension du terme "incorporated".

Je vous remercie pour votre aide!
Kévin Bacquet
France
Local time: 15:41
French translation:intégré
Explanation:
..
Selected response from:

Hasnae Briel
Local time: 15:41
Grading comment
Merci. Votre propositions se rapproche le plus de ma traduction. (intégré aux préparations)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1intégré
Hasnae Briel
3 +1Incorporées
Kristiano
4avalisé
Catherine CHAUVIN


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Incorporées


Explanation:
In a non-business sense, incorporated means 'to be united into one body.'

I hope this helps.

Kristiano
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
intégré


Explanation:
..

Hasnae Briel
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci. Votre propositions se rapproche le plus de ma traduction. (intégré aux préparations)
Notes to answerer
Asker: Merci!

Asker: merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordbridge
1 hr
  -> merci Victor
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avalisé


Explanation:
= garanti par les producteurs d'aliments ayant une licence.

C'est le sens premier qui me vient à l'esprit en lisant la phrase.

"Garanti" est peut-être mieux selon le contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2008-02-02 12:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que garanti ou avalisé va dans le sens de qualité.

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 15:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search