s'inscrit d'emblée sous le signe de la gageure

English translation: appears from the outset to be a gamble

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:s'inscrit d'emblée sous le signe de la gageure
English translation:appears from the outset to be a gamble
Entered by: Janet Ross Snyder

23:57 Jan 29, 2008
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: s'inscrit d'emblée sous le signe de la gageure
Cette multiplicité est si imposante que toute tentative d’en restituer la totalité vivante s’inscrit d’emblée sous le signe de la gageure.
Janet Ross Snyder
Canada
Local time: 08:30
appears from the outset to be a gamble
Explanation:
That's how I'd say it.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 13:30
Grading comment
With such excellent collaboration this was not an easy choice to make, but I chose this one because it includes every element of meaning in a concise and elegant way and even manages to keep the keep the reference to gambling intact. Well done.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2would appear to be an impossible task
Bourth (X)
4appears from the outset to be a gamble
B D Finch
4renders it futile/hopeless from the very start
Carol Gullidge
4 -1is immediately registered under the wager's signature
Chris Hall
3any attempt is automatically seen as doing the impossible
MatthewLaSon


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
is immediately registered under the wager's signature


Explanation:
A literal translation to the best of my ability...
Any comments welcome...

Chris Hall
Local time: 12:30
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  rkillings: A wagerer could sign, but a wager?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
any attempt is automatically seen as doing the impossible


Explanation:
Hello,

s'inscrit = is consistent
d'emblée = right away (automatically)
sous le signe de la gageure = in conditions defining an impossible task

Literally, we have then: is consistent with conditions defining an impossible task. So, in natural English, we'd saying something like this: "This is automatically considered/would be automatically considered an impossible task/achievement."

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Thank you for taking the time to break this down into its constituent parts. This is not only a help for me, but also for anyone who consults this entry in the future.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
appears from the outset to be a gamble


Explanation:
That's how I'd say it.

B D Finch
France
Local time: 13:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
With such excellent collaboration this was not an easy choice to make, but I chose this one because it includes every element of meaning in a concise and elegant way and even manages to keep the keep the reference to gambling intact. Well done.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
renders it futile/hopeless from the very start


Explanation:
... a hopeless case/venture/cause...

OR for st more literary:

...tilting at windmills

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-30 11:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility:

instantly indicates its futility/hopelessness

instantly puts it into the ranks of tilting at windmills

OR any combination of the above!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-30 11:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY, I forgot to say:

instantly makes it a LOST CAUSE

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Thank you for offering these excellent choices.

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
would appear to be an impossible task


Explanation:
Variants:
- ... Herculean task
- would be taking on an impossible challenge
- is a venture for only the very bravest
- would be vainglory
- would be courageous to the point of foolishness

And so on.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-30 14:59:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Post-grading:
Just to point out that a "gageure" is as often as not more than just a wager. A wager one has a fair to middling chance of winning. A "gageure" can be considered to be lost from the outset. The question text implies the latter to me.

For Indiana Jones, leaping across a 5m wide crevasse might be a wager; for me it's a "gageure".

gageure - 1. Action, opinion qui semble impossible or incroyable : 'Cest une gageure! Nous avons à donner une fête qui est une véritable gageure dans ce désert'. 2. Pari impossible : 'Cela ressemble à une gageure. Soutenir la gageure' (= persévérer dans une entreprise hasardée" [Larousse Lexis]

Admittedly this is very different to the Petit Larousse def.:
GAGEURE Promesse de payer telle chose si l'on perd un pari : 'tenir une gageure' . 'C'est une gageure' - si dit d'une chose si étrange, si singulière, qu'on est tenté d'y voir une sorte de pari".

In fact, the definitions are SO different, I can't help wondering if the meaning evolved between publication of my Petit Larousse in 1978 and my Lexis in 1988.

I wonder what more recent dictionaries say.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-30 15:11:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

From a variety of web sources :

gageure, nom féminin

Sens Défi qui semble irréalisable [Littéraire]. Synonyme pari Anglais wager


gageure
Sponsored Links
Regime
Exclusif ! Le Régime du Dr Cohen pour Perdre 6 Kg en 30 Jours
www.Regime-Savoir-Maigrir.fr

n.f. challenge
idioms:
• c'est une véritable gageure the odds are dead against it

gageure
(nom féminin)
Promesse de payer une somme, de donner un objet quelconque qui est l'enjeu d'un pari.
Se dit d'une action, d'un projet dont on ne comprend pas le motif ou qui paraissent irréalisables.
Ce mot doit être prononcé "gajure".

gageure
(nom féminin)
Promesse de payer une somme, de donner un objet quelconque qui est l'enjeu d'un pari.
Se dit d'une action, d'un projet dont on ne comprend pas le motif ou qui paraissent irréalisables.
Ce mot doit être prononcé "gajure".

GAGEURE, subst. fém.
Étymol. et Hist. 1. a) Fin XIIe s. faire wageure « convention par laquelle deux ou plusieurs parties s'engagent à verser une certaine somme ou à donner un certain objet (enjeu) à la partie qui aura raison » (Cantique des Cantiques, éd. C.E. Pickford, 2939); b) XIIIe s. wagour masc. « la chose gagée elle-même » (Le Dit de la gageure, 123 ds Fabliaux, éd. A. de Montaiglon et G. Raynaud, t. 2, p. 196, 123), attest. isolée, de nouv. 1636 gageure fém. (MONET); 2. 1678 soutenir la gageure « persévérer dans une entreprise difficile » (Mme DE SEVIGNE, Lettre du 28 avr., éd. L.-J. N. de Monmerqué, t. 5, p. 437); 3. 1684 « action, projet, opinion si étrange, si difficile qu'on dirait un pari à tenir » (ID., ibid., t. 7, p. 317). Dér. du rad. de gager*; suff. -ure*.

gageure nom commun - féminin ( gageures )
S'écrit aussi: gageüre

Définition :

1. défi difficile à relever (soutenu) [Remarque d'usage: la prononciation correcte est [y]]
(un sauvetage financier qui tient de la gageure)


Gageure
(eure se prononce ure) n. f. XIIe siècle, wageure. Dérivé de gager. 1. Promesse que des personnes se font réciproquement de donner au vainqueur d'un pari, d'une contestation ce dont elles conviennent en gageant. Accepter, soutenir, tenir la gageure. Gagner, perdre une gageure. Par méton. Vieilli. Ce qui est mis en gage. Quand paierez-vous la gageure ? 2. Fig. Action, entreprise qui, aux yeux d'autrui, semble un pari ou un défi sans chance de succès. C'est une gageure. Accepter cette offre serait une gageure.

And of course I meant that for Indy it might be a "gamble".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-30 15:34:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

IMO, yes, "long shot" is more like it, given what I read into that short excerpt. Though "long shot" is rather more familiar, maybe, than what some people claim is the "langage soutenu" nature of "gageure" (which may well explain some of the varying interpretations). Up to you to decide from the fuller context what they are saying. Just wanted to point out what might have escaped you, if your dictionaries are not telling you the same as mine.

Bourth (X)
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Thank you for giving me so many good choices, and so quickly!

Asker: Would, perhaps, 'long shot' be an improvement over 'gamble' ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sktrans: + d'emblée= from the outset
1 hr
  -> Mmmmeurff ... something like that; automatically, perforce, etc. I preferred to leave the words out and capture (hopefully) the meaning with the conditional "would be". Funny how the writer managed to put 2 "black beasts" so close together!

agree  katsy: perhaps "by definition" for 'd'emblée'? The original is really wordy - I'd be tempted just to say 'is an enormous challenge'. Anyway, like your proposal, plus 'Herculean task'.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search