contrac

English translation: précis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contrac
English translation:précis
Entered by: Ian Davies

05:44 Jan 28, 2008
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Releve de notes universitaires
French term or phrase: contrac
Here is the phrase in French uni degree in modern languages:

Pratique de la langue anglaise:
-Thème/version/contrac

Then in then in the next column entitled notes/barème: Absence justifiée

Any idea about "contrac"?
Ian Davies
Australia
Local time: 04:03
précis
Explanation:
This is what we called it when I was doing "O" Levels. The difference between a summary and a précis was that the former had to be in your own words, while the latter had to be as close as possible to the wording of the original, while reducing the text to a specified length.

The first citation below seems not to take this point:
"To do this, you need to précis what you read. So, what is a précis? In simple terms, a précis is a summary of what you have read. To provide a ..."
www.peterjepson.com/law/Citizen/Document1.pdf

"A précis exam of an article having no more than 3000 words, with a dictionary. Time limit of three hours. OR. One year of language training in the third ..."
www.linguistics.uottawa.ca/prog3_regul.html

"She suggested, for screening, three diagnostic tests - spelling, timed précis and writing speed, could be used and were easily administered. For exam ..."
www.bdainternationalconference.org/2001/reports/eld.shtml
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 20:03
Grading comment
Thanks, B D - this is exactly right. But thanks too to bohy who put us all on the track. I wish I could give you points, too!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4summary/summarising
katsy
4précis
B D Finch


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
summary/summarising


Explanation:
agree with peers above who propose 'contraction de texte'. This answer is not for points but just to give a reference (unfortunately the website is not working fast enough so will have to errr, summarise ).
Ecricome : Common entrace exam to a number of management schools in France. Until this year, the English exam consisted of translation English->French, translation French->English, plus "au choix" an essay or a "thème-contraction" - a summary in English of a French newpaper article.
Website = www.ecricome.org If you want to check, you'ill have to look for "annales" - but this morning I can't get it to work! Monday morning blues?


katsy
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
précis


Explanation:
This is what we called it when I was doing "O" Levels. The difference between a summary and a précis was that the former had to be in your own words, while the latter had to be as close as possible to the wording of the original, while reducing the text to a specified length.

The first citation below seems not to take this point:
"To do this, you need to précis what you read. So, what is a précis? In simple terms, a précis is a summary of what you have read. To provide a ..."
www.peterjepson.com/law/Citizen/Document1.pdf

"A précis exam of an article having no more than 3000 words, with a dictionary. Time limit of three hours. OR. One year of language training in the third ..."
www.linguistics.uottawa.ca/prog3_regul.html

"She suggested, for screening, three diagnostic tests - spelling, timed précis and writing speed, could be used and were easily administered. For exam ..."
www.bdainternationalconference.org/2001/reports/eld.shtml

B D Finch
France
Local time: 20:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 93
Grading comment
Thanks, B D - this is exactly right. But thanks too to bohy who put us all on the track. I wish I could give you points, too!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search