ear

Italian translation: Me lo caccerò dalla testa

13:19 Jan 27, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: ear
Still, I hope one day it loses me, *slips out the side of my ear*.

Non so come rendere la frase tra asterischi. A parlare è una ragazza anoressica che si riferisce proprio alla malattia e a tutte le conseguenze psicologiche che si porta dietro.

Grazie per gli eventuali suggerimenti.
Laura
Laura Tosi
Italy
Local time: 00:07
Italian translation:Me lo caccerò dalla testa
Explanation:
Il senso è questo: "Spero mi uscirà dalla testa"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-01-27 13:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

Solo per chiarirti il senso, se è questo il tuo dubbio, l'espressione napoletana "uscire / toglierselo dalle chiocche" (ovvero "dalle tempie = sides of one's ears") = "dimenticare, liberarsi di un'idea, ricordo", rende molto bene l'idea

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-27 15:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Continuo a ritenere che l'idea sia quella di "uscire via / fuori", più che "scivolare via, sfiorare, evaporare, sciogliersi, ecc. ". La ragazza si augura che la malattia le liberi la mente, la lasci finalmente tranquilla, portando via con sé anche la capacità (mentale appunto) di far di conto, di sommare le calorie....

Qualcosa come "mi scivoli via dalla mente / da un angolo dell'orecchio", ma sempre mantenendo un'idea di "uscita", non di "sforamento, passaggio".

IMO
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 00:07
Grading comment
Grazie Leonardo, sei stato illuminante. Alla fine ho optato per "abbandoni la mia mente" perché "cacciare dalla testa" presupponeva un'azione, una presa di posizione della ragazza che invece non c'era. Volevo togliere il riferimento alle orecchie ma ero bloccata... Grazie ancora. E un ringraziamento speciale anche a tutti gli altri, quante belle soluzioni, alcune anche molto poetiche!
Laura
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4scivoli via passandomi affianco/sfiorandomi appena
Marina Invernizzi
3 +3Me lo caccerò dalla testa
Leonardo Marcello Pignataro (X)
3 +1spero che un giorno mi abbandoni, silenziosa e io cada nell'oblio..
Maria Luisa Dell'Orto
4svanisca come neve al sole
Fiamma Lolli
3spero che sbagli mira, anche per un soffio (e mi lasci in pace)
Manuela Dal Castello
3mi uscirà di mente
Hadriana
3che evapori dalla mia testa.
Gabriella B. (X)
3(e quest'incubo) smetta di risuonarmi nel cervello perdendosi come un'eco lontana
Oscar Romagnone
3esca da me sgusciando fuori da un orecchio
Annamaria Arlotta
1quatta quatta se ne esca dalla porta del mio orecchio
Federico Zanolla (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
quatta quatta se ne esca dalla porta del mio orecchio


Explanation:
"ciò nonostante, spero che un giorno mi abbandoni. Che quatta quatta se ne esca dalla porta del mio orecchio".


Federico Zanolla (X)
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
spero che un giorno mi abbandoni, silenziosa e io cada nell'oblio..


Explanation:
questa è la mia vena poetica di oggi....

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2008-01-27 13:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

interpretazione libera... decisamente


Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Falcone: wow, sono rimasta senza fiato ^^
5 mins
  -> Grazie Magda, troppo buona...

neutral  Fiamma Lolli: mmmmm..... not bad, però chi è che cade/slips nell'oblio? Io o lei? Non so... / "...che un giorno mi abbandoni e si lasci dimenticare...", che te ne pare? Uffa, oggi sono incontentabile :) si vede che sono in revisione!
37 mins
  -> l'idea era che la ragazza dimenticasse (la malattia che la abbandona)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
svanisca come neve al sole


Explanation:
anche io esco dall'orecchio (o almeno dalla sua metafora) e propongo una soluzione altrettanto "inavvertita" quanto slipping out (chi mai 'sente' la neve che svanisce al sole?). In alternativa "spero che un giorno mi lasci libera, scivolando via da me come olio sull'acqua" (metafora 'alimentare').
Just two ideas... :)

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spero che sbagli mira, anche per un soffio (e mi lasci in pace)


Explanation:
secondo me rende l'idea in questo modo

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 00:07
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mi uscirà di mente


Explanation:
-

Hadriana
Local time: 00:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che evapori dalla mia testa.


Explanation:
Un'idea.

Ciao!

Gabriella B. (X)
Italy
Local time: 00:07
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Me lo caccerò dalla testa


Explanation:
Il senso è questo: "Spero mi uscirà dalla testa"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-01-27 13:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

Solo per chiarirti il senso, se è questo il tuo dubbio, l'espressione napoletana "uscire / toglierselo dalle chiocche" (ovvero "dalle tempie = sides of one's ears") = "dimenticare, liberarsi di un'idea, ricordo", rende molto bene l'idea

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-27 15:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Continuo a ritenere che l'idea sia quella di "uscire via / fuori", più che "scivolare via, sfiorare, evaporare, sciogliersi, ecc. ". La ragazza si augura che la malattia le liberi la mente, la lasci finalmente tranquilla, portando via con sé anche la capacità (mentale appunto) di far di conto, di sommare le calorie....

Qualcosa come "mi scivoli via dalla mente / da un angolo dell'orecchio", ma sempre mantenendo un'idea di "uscita", non di "sforamento, passaggio".

IMO

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 120
Grading comment
Grazie Leonardo, sei stato illuminante. Alla fine ho optato per "abbandoni la mia mente" perché "cacciare dalla testa" presupponeva un'azione, una presa di posizione della ragazza che invece non c'era. Volevo togliere il riferimento alle orecchie ma ero bloccata... Grazie ancora. E un ringraziamento speciale anche a tutti gli altri, quante belle soluzioni, alcune anche molto poetiche!
Laura

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant: concordo!
22 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: pure io :-)
22 hrs

agree  Fiamma Lolli: mi hai convinto :)
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(e quest'incubo) smetta di risuonarmi nel cervello perdendosi come un'eco lontana


Explanation:
Ho pensato a questo per mantenere un'analogia con 'ear'...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esca da me sgusciando fuori da un orecchio


Explanation:
Mi auguro/ Eppure spero che/ Spero comunque/ Tuttavia spero che un giorno mi lasci/ mi abbandoni/, che esca da me/ Vorrei vederla uscire da me/sgusciando fuori/via da un orecchio/dall'orecchio

Et similia...un altro modo per conservare l'orecchio!

Annamaria Arlotta
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
scivoli via passandomi affianco/sfiorandomi appena


Explanation:
Io tradurrei un più generico "affianco/sfiorandomi appena"

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni6 ore (2008-01-29 19:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

Annamaria mi ha fatto notare che ho scritto "affianco", voce del verbo "affiancare", invece di " a fianco", chiedo scusa e rettifico! ;-)

Marina Invernizzi
Italy
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Falcone: bella anche questa :)
11 mins
  -> Grazie!!!!

agree  Fulvia Medana: Molto delicata! Mi piace!!!
2 hrs
  -> grazie Fulvia!

agree  halifax: bella davvero, specie lo sfiorandomi appena
8 hrs
  -> grazie!

agree  Oscar Romagnone: niente male, Marina! :-)
9 hrs
  -> grazie Oscar!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search