GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:19 Jan 21, 2008 |
French to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irene Schlotter, Dipl.-Übers. Spain Local time: 20:50 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Einmalige Musik, einmalige Landschaft Explanation: Oder "Einmalige Musik in einmaliger Landschaft" Es handelt sich ja bei dem französischen Titel nicht wirklich um ein Wortspiel, sondern um die gewollte Wiederholung desselben Adjektivs. Ich sehe keinen Grund, warum das im Deutschen nicht so übernommen werden sollte (der Effekt ist ähnlich). |
| |