must vs. shall

German translation: muss vs. sollte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:must vs. shall
German translation:muss vs. sollte
Entered by: Olaf Reibedanz

15:04 Jan 19, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: must vs. shall
Es geht um die Spezifizierung von Anforderungen an Dienstleistungen an einem bestimmten Unternehmensstandort. Wie würdet ihr hier "shall" und "must" voneinander abgrenzen? Vielen Dank im Voraus.

Some requirements within this document may be impractical or impossible to implement due to specific local conditions and limitations. Therefore, within the remainder of this document, the words must, shall and can are used with specific meanings:
**must** – A mandatory requirement
**shall** – A mandatory requirement if technically feasible
can – A non-mandatory requirement where possible in terms of feasibility, cost and timing
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 16:10
muss vs. sollte
Explanation:
würde ich zur Unterscheidung hier wählen.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 23:10
Grading comment
Vielen Dank an alle! Nach langem Überlegen habe ich mich für die Variante "muss" versus "sollte" entschieden, weil das am besten in den Text passte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6muss vs. soll
Harald Sommerfeld
4 +1muss vs. sollte
Andrea Hauer
3 +1muss - soll
Kathi Stock
3muss vs. wird
Sladjana Spaic


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
muss vs. soll


Explanation:
http://nibis.ni.schule.de/~as-lg2/ps4/formulierungen.htm

Harald Sommerfeld
Germany
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: "soll" schein mir besser als "sollte".
37 mins

agree  me.translation
51 mins

agree  Sladjana Spaic
1 hr

agree  Joern Gaedcke: I think 'sollte' is better than 'soll', because it better expresses the conditional sense (condition: technically feasible)
7 hrs

agree  Susanne Stöckl
21 hrs

agree  Tatjana Dujmic
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
muss - soll


Explanation:
wie dein Text schon vorgibt....bei must (muss) gibt es keine Diskussion...das MUSS vorliegen
shall - das soll (wenn technisch moeglich) vorliegen

Kathi Stock
United States
Local time: 16:10
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sladjana Spaic
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
muss vs. sollte


Explanation:
würde ich zur Unterscheidung hier wählen.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 23:10
Native speaker of: German
PRO pts in category: 131
Grading comment
Vielen Dank an alle! Nach langem Überlegen habe ich mich für die Variante "muss" versus "sollte" entschieden, weil das am besten in den Text passte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
2 days 4 hrs
  -> danke, Steffen - wenigstens 1 agree ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
muss vs. wird


Explanation:
wäre auch möglich.


Sladjana Spaic
Montenegro
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search