GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:27 Jan 12, 2008 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / maintenance d'une chargeuse sur pneus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Julien Griffon France Local time: 09:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | pression de l'embrayage de transmission |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pression de l'embrayage de transmission Explanation: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1990005865 -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2008-01-12 16:42:17 GMT) -------------------------------------------------- C'est vrai. Peut-être que "embrayage de la transmission" est plus correct, après tout, puisque la "transmission" est toute la chaîne d'éléments qui va du moteur aux roues (http://www.auto-evasion.com/forums/viewtopic_6589.html). En général, on réduit à "embrayage" et tout le monde comprend (c'est ce que je ferais, en fait, ici, après réflexion, parce que c'est plus naturel). Sinon, il est aussi possible qu'un "/" ait été omis entre "trans" et "clutch". On aurait alors "pression de transmission/d'embrayage". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.