trans clutch pressure

French translation: pression de l'embrayage (de la transmission)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trans clutch pressure
French translation:pression de l'embrayage (de la transmission)
Entered by: Julien Griffon

15:27 Jan 12, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / maintenance d'une chargeuse sur pneus
English term or phrase: trans clutch pressure
Bonjour,
J'aurais besoin d'aide pour la traduction du terme : trans clutch pressure. Il apparaît dans une liste d'éléments à vérifier dans le cadre des opérations de maintenance d'une chargeuse sur pneus.

Merci d'avance pour votre aide!
Kévin Bacquet
France
Local time: 09:46
pression de l'embrayage de transmission
Explanation:

http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1990005865

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-01-12 16:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

C'est vrai. Peut-être que "embrayage de la transmission" est plus correct, après tout, puisque la "transmission" est toute la chaîne d'éléments qui va du moteur aux roues (http://www.auto-evasion.com/forums/viewtopic_6589.html). En général, on réduit à "embrayage" et tout le monde comprend (c'est ce que je ferais, en fait, ici, après réflexion, parce que c'est plus naturel).

Sinon, il est aussi possible qu'un "/" ait été omis entre "trans" et "clutch". On aurait alors "pression de transmission/d'embrayage".
Selected response from:

Julien Griffon
France
Local time: 09:46
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pression de l'embrayage de transmission
Julien Griffon


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pression de l'embrayage de transmission


Explanation:

http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1990005865

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-01-12 16:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

C'est vrai. Peut-être que "embrayage de la transmission" est plus correct, après tout, puisque la "transmission" est toute la chaîne d'éléments qui va du moteur aux roues (http://www.auto-evasion.com/forums/viewtopic_6589.html). En général, on réduit à "embrayage" et tout le monde comprend (c'est ce que je ferais, en fait, ici, après réflexion, parce que c'est plus naturel).

Sinon, il est aussi possible qu'un "/" ait été omis entre "trans" et "clutch". On aurait alors "pression de transmission/d'embrayage".

Julien Griffon
France
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: C'est ce à quoi j'avais pensé mais embrayage de transmission n'est-il pas un pléonasme. Si on définit le type de transmission, c'est intéressant sinon n'est-ce pas superflu ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexa Dubreuil
21 hrs
  -> Un peu tard, mais merci quand même, Alexa !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search