Pkw- und Lkw-Anlieferverkehr

French translation: "l'ensemble du trafic de livraison...

15:35 Jan 8, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / construction d'une rocade pour décharger une ville
German term or phrase: Pkw- und Lkw-Anlieferverkehr
"Mit dem bau der Umgehung besteht nun die Möglichkeit für das Unternehmen, dass sämtlicher Pkw und Lkw-Anlieferverkehr vom Süden her auf das Werksgelände erfolgen kann". S'agit-il des livraisons et comment tourner la phrase? - "l'entreprise peut désormais faire passer l'ensemble de.... par le sud pour atteindre le site de l'usine.?? Merci pour votre aide.
Annabelle Pepin
Local time: 23:29
French translation:"l'ensemble du trafic de livraison...
Explanation:
...par automobiles et camions pénètre sur le site de l'usine par le sud"

Mais ce trafic vient et repart, "pénétrer" n'est donc pas idéal...

"accède au site... / desserve le site..."
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 07:29
Grading comment
Merci Emmanuelle pour cette réponse et merci à tous les participants.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4"l'ensemble du trafic de livraison...
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
"l'ensemble du trafic de livraison...


Explanation:
...par automobiles et camions pénètre sur le site de l'usine par le sud"

Mais ce trafic vient et repart, "pénétrer" n'est donc pas idéal...

"accède au site... / desserve le site..."

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 07:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci Emmanuelle pour cette réponse et merci à tous les participants.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: pourquoi pas :o) // "transiter" ? // "desservir" convient en effet très bien !
40 mins
  -> pourquoi pas ;o), mais j'aime bien "desservir" finalement dans ce contexte.

agree  Proelec: Pourquoi pas "la totalité de la desserte par ....venant du sud ....peut s'effectuer sur le site de l'usine""
1 hr
  -> Tu modifies, je crois, la hiérarchisation des infos : le grand changement c'est qu'ils accédent maintenant au site par le sud

agree  Johannes Gleim: Avec Lorette et Proelec: la quasi-totalité de desserte peut s'effectuer par le sud sur le site de l'usine
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search