sentir em face

Spanish translation: sentir ante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sentir em face
Spanish translation:sentir ante
Entered by: rhandler

13:07 Jan 6, 2008
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: sentir em face
O que siginifica em português "sentir em face"? Como seria em espanhol? Achei a frase muito confusa. Texto original:

"Nestas comunidades virtuais, a prática da oralidade e o desenvolvimento da linguagem se torna secundária, temos uma substituição do olhar e sentir em face da robotização alienada dos valores sentimentais"
mirian annoni
Local time: 02:55
sentir ante
Explanation:
Uma pequena vírgula facilitaria o entendimento. Deves interpretar assim: "... temos uma substituição do olhar e sentir, em face de uma robotização alienada dos valores sentimentais."

Ou seja, "tenemos una sustitución del mirar y sentir, ante una robotización ..."
Selected response from:

rhandler
Local time: 02:55
Grading comment
obrigada!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7sentir ante
rhandler
5SENTIR EN LA CARA
andrearebman
1sentir en presencia
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
sentir ante


Explanation:
Uma pequena vírgula facilitaria o entendimento. Deves interpretar assim: "... temos uma substituição do olhar e sentir, em face de uma robotização alienada dos valores sentimentais."

Ou seja, "tenemos una sustitución del mirar y sentir, ante una robotización ..."

rhandler
Local time: 02:55
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
obrigada!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lota Moncada
1 hr
  -> Gracias, Lota, bom domingo!

agree  Yolanda Sánchez
1 hr
  -> Gracias, Iolanda, bom domingo!

agree  Eddy Roni
3 hrs
  -> Gracias, Eddy, bom domingo!

agree  Cecilia Welsh: rhandler, could it also be... "una sustitución del mirar y sentir *en vista* de una robotización..."? /// I see your point! Obrigada.
5 hrs
  -> Gracias, LadyofArcadia, bom domingo! Não estou seguro, pois "en vista de" tem mais um sentido de perspectiva futura. Aqui, trata-se de algo concreto. Mas não posso afirmar com certeza.

agree  Cristina Santos
5 hrs
  -> Gracias, Cristina, bom domingo! : )

agree  Rafael Molina Pulgar: También podría "frente a".
5 hrs
  -> Gracias, Rafael, tenga un buen domingo!

agree  Veronica Colasanto
5 days
  -> Gracias, Veronica, un buen fin de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
sentir en presencia


Explanation:
Trata-se de uma sugestão. Não sou tradutora de PT-ES, mas no sentido inverso...


En estas comunidades virtuales, la práctica de la oralidad y el desarrollo del lenguaje se torna secundaria, se asiste a la sustitución de mirar y sentir en presencia de la robotización enajenada de los valores sentimentales.

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
SENTIR EN LA CARA


Explanation:
TIENE QUE VER CON QUE A TRAVÉS DE LO VIRTUAL ESTE TIPO DE SENSACIONES SE HA PERDIDO

andrearebman
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search