pellet versus sedminent

Russian translation: осадок & нерастворимая примесь

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pellet versus sedminent
Russian translation:осадок & нерастворимая примесь
Entered by: Mikhail Yanchenko

13:49 Dec 24, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / microbiology
English term or phrase: pellet versus sedminent
PURIFICATION OF HIB (PRP)

Crude PRP obtained from fermentor contains impurities like protein, nucleic acids and endotoxin, which are removed by various precipitations, filtration and diafiltration techniques.

a) CTAB precipitation
Crude PRP solution is centrifuged at 5000-8000 rpm 20-30 minutes. Sediments are discarded. Supernatant is diluted to 9-11% of reference fermentor lot with water for injections. In this freshly prepared 10% CTAB solution is added to 1% final concentration. This mixture is incubated at 2-8C for 2 hours.

b) 72% ethanol precipitation
Above mixture is centrifuged at 5000-8000 rpm 20-30 minutes to recover pellet. This pellet is dissolved in 1M NaCl to 2-3% RFL. This solution is again centrifuged at 5000-8000 rpm 20-30 minutes to discard sediments.

И еще где-то 4 шага, где подобным же образом разводят pellet, получившийся после центрифугирования, и сливают в отходы sediments.
А у меня получается и тот, и тот осадок.
Olena Kushnerenko
Ukraine
Local time: 19:46
осадок и нерастворимая примесь
Explanation:
Все в целом - это осадок. Остаток после раствворения - нерастворимая примесь. См, например, патент:
http://ntpo.com/patents_medicine/medicine_6/medicine_1516.sh...
Осадок иммуноглобулинов отделяют путем декантации и центрифугирования, промывают дистиллированной водой, растворяют в 0,9% растворе хлорида натрия до содержания белка 5-8%, рН 7,2. После растворения осадка препарат центрифугируют для удаления нерастворимых примесей,
Selected response from:

Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 22:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5осадок и нерастворимая примесь
Mikhail Yanchenko
4возможно, "используемый в дальнейшем осадок" (pellet) vs "выбрасываемый осадок" (sediment)
Stanislav Korobov
4гранула против осадок
Michael Kislov
4осадок и осажденная примесь
Alla_K
3а что если...
Sergey Savchenko


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
а что если...


Explanation:
взвесь?

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-12-24 13:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

ВЗВЕСЬ, –и, ж. (спец.). Суспензия, в к-рой из-за малой разницы в величине и плотности составляющих элементов частицы оседают или всплывают очень медленно.


Sergey Savchenko
Ukraine
Local time: 20:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  boostrer: взвесь взвешена, а не на дне лежит
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
осадок и нерастворимая примесь


Explanation:
Все в целом - это осадок. Остаток после раствворения - нерастворимая примесь. См, например, патент:
http://ntpo.com/patents_medicine/medicine_6/medicine_1516.sh...
Осадок иммуноглобулинов отделяют путем декантации и центрифугирования, промывают дистиллированной водой, растворяют в 0,9% растворе хлорида натрия до содержания белка 5-8%, рН 7,2. После растворения осадка препарат центрифугируют для удаления нерастворимых примесей,


Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leila Usmanova: Мультитран: pellet = осадок в пробирке после центрифугирования
18 mins
  -> Спасибо!

agree  transls1
4 hrs
  -> Спасибо

agree  boostrer: вполне годится. разницы никакой, но авторы документа любят полезный pellet и не любят бесполезный sediment. Так что вполне удачный выбор синонимов для перевода.
4 hrs
  -> Спасибо. Любят авторы усложнить....

agree  Natalie: Просто осадок и там, и там - разницы никакой
8 hrs
  -> Спасибо. Разницы точно никакой, только ма-а-аленький оттенок смысла у писавших....

agree  Pavel Nikonorkin
2 days 1 hr
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
возможно, "используемый в дальнейшем осадок" (pellet) vs "выбрасываемый осадок" (sediment)


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-12-24 15:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

... во всяком случае, на такую мысль наводит приведённый фрагмент текста...

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  boostrer: правильно, но длинно, а толкование скрытых интенций автора документа здесь, думаю, не требуется: все и так понятно.
2 hrs
  -> ну, если понятно... Мне кажется, что правильность должна всегда господствовать над "длинностью"
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
гранула против осадок


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-24 13:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

отстой

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-24 13:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

извиняюсь за выражение

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-24 18:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

гранула осадка, все равно это гранула, еще как соответствует

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-24 18:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

окатыш

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-24 22:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

еще как годится

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-24 22:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

в крайнем случае капля осадка, но лучше гранула

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 20:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Barrow: http://www.answers.com/topic/pellet?cat=health гранула и ОСАДОК
1 min

neutral  boostrer: это не соответствует контексту. гранула осадка - это здорово! а окатыш из антител - вообще круто. сдаюсь.
4 hrs

disagree  Natalie: Не гранула, не отстой, и тем более не окатыш. Все это здесь вообще не годится, это ведь не стателитейная промышленность
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
осадок и осажденная примесь


Explanation:
осадок и осажденная примесь (чтобы подчеркнуть, что ее осадили (precipitated) - реактивами)

смысл этих манипуляций такой, что каждый раз новым реактивом осаждают из раствора новую примесь и выбрасывают. Смысл использования слова "sediment" , по моему мнению такой, чтобы показать, что примесь осадили (precipitated) химически, после чего отцентрифугировали (sedimented) и выбросили. То есть вначале примесь переходит под действием реактивов в нерастворимую форму, а затем этот рыхлый осадок-преципитат в процессе седиментации на центрифуге становится компактным и удобным для выбрасывания.

Alla_K
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search