gel separators

Russian translation: гель для отделения сыворотки

18:29 Dec 21, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: gel separators
Blood samples were collected at baseline (pre-immunisation) and post immunization i.e. one month after the second dose of the vaccine in vacutainers with gel separators
Olena Kushnerenko
Ukraine
Local time: 11:11
Russian translation:гель для отделения сыворотки
Explanation:
365979, Пробирка SST с гелем для отделения сыворотки, для светочувствительных аналитов, крышка Microgard™, M, желтый, 0,32 ...
www.medinst.ru/Becton_price.htm

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2007-12-21 19:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ведь речь идет об иммунной сыворотке?

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-12-21 19:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

Alexander Vorobyev: В пробирках BD Vacutainer PST гелем отделяется *плазма*. \\ Конечно, скорее речь идет о сыворотке. Но, не имея явного на то указания, лучше написать нейтральнее.

Согласен. Если бы я переводил, то не имея стопроцентной уверенности так бы не написал. Но автору вопроса, думаю, может пригодится более точный вариант (если речь таки о сыворотке, а не о плазме).
Selected response from:

Oleksandr Volyk
Ukraine
Local time: 12:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3гель для отделения сыворотки
Oleksandr Volyk
3 +3разделительные гели
Sergei_A


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
разделительные гели


Explanation:
http://www.vital-spb.ru/cat3.group5.phtml?id=1049
"Пробирки VACUTAINER° для исследований сыворотки (стекло) с разделительным гелем".

Sergei_A
Local time: 05:11
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Vorobyev
18 mins
  -> Спасибо:)

agree  Pavel Venediktov: Дейсствительно, обычно пишут именно разделительный гель, но лично мне первым делом приходит в голову мысль об электрофорезе. Хотя из контекста все, конечно, ясно.
53 mins
  -> Спасибо:) При э/ф - разделяющий.

agree  Pavel Nikonorkin
4 days
  -> Спасибо:)
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
гель для отделения сыворотки


Explanation:
365979, Пробирка SST с гелем для отделения сыворотки, для светочувствительных аналитов, крышка Microgard™, M, желтый, 0,32 ...
www.medinst.ru/Becton_price.htm

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2007-12-21 19:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ведь речь идет об иммунной сыворотке?

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-12-21 19:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

Alexander Vorobyev: В пробирках BD Vacutainer PST гелем отделяется *плазма*. \\ Конечно, скорее речь идет о сыворотке. Но, не имея явного на то указания, лучше написать нейтральнее.

Согласен. Если бы я переводил, то не имея стопроцентной уверенности так бы не написал. Но автору вопроса, думаю, может пригодится более точный вариант (если речь таки о сыворотке, а не о плазме).

Oleksandr Volyk
Ukraine
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 47
4 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Vorobyev: В пробирках BD Vacutainer PST гелем отделяется *плазма*. \\ Конечно, скорее речь идет о сыворотке. Но, не имея явного на то указания, лучше написать нейтральнее.
6 mins
  -> Спасибо, но насколько я понимаю из контекста, то речь идет об иммунной сыворотке и предложенный ответ кажется мне более точным.

agree  Pavel Venediktov: Gel separators consist of silicone gel material that is integrated into the base of the tube. This material causes the isolation of **serum** from whole blood during the centrifugation process. http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-151310088.html
36 mins
  -> Спасибо!

agree  Marina Mrouga: http://www.proz.com/kudoz/1896352
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Pavel Nikonorkin
4 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search