Fica notificado o destinatário

French translation: Le destinataire est notifié / signifié

19:14 Dec 18, 2007
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Secretaria-Geral de Injunção
Portuguese term or phrase: Fica notificado o destinatário
Fica notificado o destinatário para, no prazo de 15 dias, pagar....


Première phrase de la notification.
Quelle est la formule normalement employée ?
Merci
Martine COTTARD
Portugal
Local time: 13:33
French translation:Le destinataire est notifié / signifié
Explanation:
Une possibilité
Selected response from:

Aida Gabriel
Portugal
Local time: 13:33
Grading comment
Je trouvais cela peu incisif, mais c'est en fin de compte comme ça que j'ai fini par traduire....
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2le destinataire est mis en demeure
José Quinones
5Notifíquese al destinatario...
Zaida Machuca Inostroza
3Le destinataire est notifié / signifié
Aida Gabriel


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Le destinataire est notifié / signifié


Explanation:
Une possibilité

Aida Gabriel
Portugal
Local time: 13:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 26
Grading comment
Je trouvais cela peu incisif, mais c'est en fin de compte comme ça que j'ai fini par traduire....
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Aida, C'est comme ça que j'ai traduit, mais cela me paraissait peu incisif

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
le destinataire est mis en demeure


Explanation:

un peu plus incisif ;-)


José Quinones
Djibouti
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blanca Cobos: voui, c'elui-ci est probablement mieux
15 mins
  -> gracias Blanca

agree  Cristina Serra
15 hrs
  -> merci Marie-Christine
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Notifíquese al destinatario...


Explanation:
Es una fórmula muy usada en mi país, no sé en otros lugares...

Mi propuesta sería:

Notifíquese al destinatario para pagar, en el plazo de 15 días...

Espero te sirva.


--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2007-12-19 19:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

o bien:

Notifíquese al destinatario para que pague, en el plazo de 15 días...

(me imagino que después viene alguna frase como "la suma de...")

Suerte


Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 08:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search