19:14 Dec 18, 2007 |
Portuguese to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Secretaria-Geral de Injunção | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aida Gabriel Portugal Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | le destinataire est mis en demeure |
| ||
5 | Notifíquese al destinatario... |
| ||
3 | Le destinataire est notifié / signifié |
|
Le destinataire est notifié / signifié Explanation: Une possibilité |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
le destinataire est mis en demeure Explanation: un peu plus incisif ;-) |
| ||||||||||
23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|