regulatory risk market

Hungarian translation: szabályozási kockázati piac / terület, a mondatban: szabályozási kockázat piacán / területén

22:06 Dec 15, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: regulatory risk market
We are also able to service requirements within the continually evolving compliance and regulatory risk market.

Egy álláshirdetésben a hirdető cég írja saját magáról.

Köszönöm!
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 08:39
Hungarian translation:szabályozási kockázati piac / terület, a mondatban: szabályozási kockázat piacán / területén
Explanation:
Nekem úgy tűnik, a "market" szó nyelvileg természetes, és a magyar "terület" jól illik ide, míg a "market" angol szinonímái: "area" "sphere", sector" erőltetettebb, mint a "market".
Kicsit zavaró, hogy a "regulatory risk" és a "market risk" rendszerint együtt jár, és gondolkoztam azon, hogy nem erről van-e szó, én nem itt fejezték ki rosszul magukat, de arra a következtetésre jutottam, hogy nem.
Inkább azt kellett volna írniuk, hogy: "compliance and regulatory risk management market", ez megemészthetőbb.

Az "able to service requirements...in/within" teljesen standard angol, nagyon is korrekt, de gyakoribb ilyen formában: "able to service the requirements...of" mert így könnyebb folytatni a mondatot.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-15 23:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs az elírásért: ÉS nem itt fejezték ki....
Selected response from:

juvera
Local time: 07:39
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1szabályozási kockázati piac / terület, a mondatban: szabályozási kockázat piacán / területén
juvera
5szabályozási kockázatvállalálással kapcsolatos piac
JANOS SAMU


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
szabályozási kockázati piac / terület, a mondatban: szabályozási kockázat piacán / területén


Explanation:
Nekem úgy tűnik, a "market" szó nyelvileg természetes, és a magyar "terület" jól illik ide, míg a "market" angol szinonímái: "area" "sphere", sector" erőltetettebb, mint a "market".
Kicsit zavaró, hogy a "regulatory risk" és a "market risk" rendszerint együtt jár, és gondolkoztam azon, hogy nem erről van-e szó, én nem itt fejezték ki rosszul magukat, de arra a következtetésre jutottam, hogy nem.
Inkább azt kellett volna írniuk, hogy: "compliance and regulatory risk management market", ez megemészthetőbb.

Az "able to service requirements...in/within" teljesen standard angol, nagyon is korrekt, de gyakoribb ilyen formában: "able to service the requirements...of" mert így könnyebb folytatni a mondatot.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-15 23:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs az elírásért: ÉS nem itt fejezték ki....

juvera
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
szabályozási kockázatvállalálással kapcsolatos piac


Explanation:
A mondat fordításának egyik értelmes változata, amit már magyar hirdetésszerűen fogalmaztam meg:
Ügyfeleink rendelkezésére állunk a törvényességi és szabályozási kockázatvállalással kapcsolatos folyamatosan kibontakozó piacon a feltételek megtervezése és kidolgozása terén is. Nem könnyű mondat, mert a hirdető valószínűleg egy jogi szolgáltatásokat biztosító cég. A service requirements típikus ügyvédi fogalmazás és magyarra egy szóval nem fordítható. Ez magában foglalhatja a biztosítási feltételek és kizárások megtervezését, de nem feltétlenül, mert lehet, hogy a biztosító maga állítja össze a feltételeket és megkéri az ügyvédet, hogy nézze át és jogilag alakítsa (ez a "servicing the requirements"). Így születnek a biztosítási vagy biztosíthatósági feltételek lehetetlenül hosszú listái, amelyek a szerződésekben szerepelnek. A compliance és a regulatory market egybetartozó kifejezés. A hivatkozásban megadott cikk alapos elolvasása egy kis betekintést ad a témába.


    Reference: http://law.lexisnexis.com/blogs/Insurance/Gov-Crist-and-Flor...
JANOS SAMU
United States
Local time: 23:39
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search