21:07 Dec 5, 2007 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Gebauer Spain Local time: 17:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | erklären, dass nach Aktenlage ... |
| ||
4 | Die sich aus den Akten ergebenden Gründe für zulässig erklären |
|
erklären, dass nach Aktenlage ... Explanation: dass nach Aktenlage eine mündliche Verhandlung ... stattfinden soll |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Die sich aus den Akten ergebenden Gründe für zulässig erklären Explanation: "Haber mérito" ist in Spanien ein sehr akademischer Fachbegriff. In Lateinamerika scheint es in der Fachterminologie häufiger vorzukommen. Gemeint sind damit das Beweismaterial und die sich aus den Akten ergebenden Gründe, auf welche sich der Richter stützt, um später ein Urteil zu fällen. Mein Übersetzungsvorschlag: Durch Beschluss wurden die sich aus den Akten ergebenden Gründe für zulässig erklärt, um wegen der angegebenen Straftat zur Hauptverhandlung überzugehen... Reference: http://www.cnm.gob.pe/pdf/2007/ger/0322007PCNM.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.