GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:03 Dec 4, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Savenkov Russian Federation Local time: 05:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | не принимает участие в этой игре |
| ||
5 | sm. nizhe |
| ||
4 -1 | не имеет доли (на этом сегменте) |
|
не принимает участие в этой игре Explanation: По смыслу. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
не имеет доли (на этом сегменте) Explanation: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/skin in the gam... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sm. nizhe Explanation: I don't know if this helps, but this is an idiom and can be replaced by a Russian idiom, if I only knew what that was. It can be used in business context, but need not be. It means "I have no personal investment in the outcome." It is the same as saying "I have no stake in this game" or "I have no dog in this fight." It is a disclaimer: "This is how I think things should be, even though I have no personal investment." Hope that helps identify a Russian idiom. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.