restgeschwindigkeit

Italian translation: velocità residua

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Restgeschwindigkeit
Italian translation:velocità residua
Entered by: Sabina Moscatelli

10:50 Dec 4, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / auto
German term or phrase: restgeschwindigkeit
dal contesto sembra una velocita´eccessiva (si tratta di una difesa legale e l avvocato dice: certamente viaggiava ad una "restgeschwindigkeit" ma si trattava pur sempre di un´autostrada...) ma non sono sicura della traduzione
Giorgia Lo Cicero
Italy
Local time: 05:12
velocità residua
Explanation:
in fisica è questo, non velocità eccessiva...
Selected response from:

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 05:12
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4velocità residua
Sabina Moscatelli
3velocità finale/residua
Federica Grimaldi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Restgeschwindigkeit
velocità residua


Explanation:
in fisica è questo, non velocità eccessiva...

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 142
Notes to answerer
Asker: si´infatti ho detto il senso e non la traduzione. Avevo scritto anch io velocita´residua ma non mi convinceva semplicemente nel senso della frase, mi sembrava ad esso contraria.cmq grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  carlonesler (X): si, si tratta della velocità con cui il veicolo collide (come dire, nonostante abbia frenato si muoveva ancora ad una velocità residua di...) ciao
3 mins

agree  AdamiAkaPataflo
54 mins

agree  Gabriele Gileno Infeld
3 hrs

agree  Walter Mazzola
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
velocità finale/residua


Explanation:
Dalla tua descrizione direi velocità finale.
Di solito traduco questo termine con le due opzioni suggerite.
Forse un po' più di contesto potrebbe essere d'aiuto.
Buon lavoro. federica

Federica Grimaldi
Italy
Local time: 05:12
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: il contesto e´la frase sopra riportata, ecco perche´non mi convinceva residua. grazie anche a te

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search