08:04 Dec 4, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 09:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | look future (or tomorrow) with integrated perception |
| ||
3 +1 | a "multifaceted" vision for tomororw |
| ||
3 | diverse perspective for the future |
|
a "multifaceted" vision for tomororw Explanation: hmm... may not be catchy enough? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
look future (or tomorrow) with integrated perception Explanation: As you are well aware 複眼 cannot be translated literally, as though they are that of insects. In japanese, this means "able to see all aspects of the issues lie ahead". This is no way a conpartmentalized thinking mode with only one set of discipline. It has to be a combination of mutiple disciplines, such as financial, managemental, resouce allocations, etc., etc.... whatever the situation may be. That is "integrated thoughts". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
diverse perspective for the future Explanation: A room for interpretation opens just another possibility. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.