la volumétrie

Polish translation: (zasadniczne) proporcje elewacji

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la volumétrie
Polish translation:(zasadniczne) proporcje elewacji
Entered by: Maria Schneider

17:13 Nov 29, 2007
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / urbanistyka/architektura
French term or phrase: la volumétrie
W wyrażeniach dotyczących fasady budynku np: "briser la volumétrie stricte des façades et offrir une lumière optimum aux logements".
Malgorzata Paszke
Local time: 07:30
(zasadniczne) proporcje elewacji
Explanation:
"Złamać zasadniczne proporcje elewacji [rozplanowanie podziałów, proporcji, rytmu i układu otworów] i zapewnić optymalne oświetlenie mieszkań"
W tym kontekście nie chodzi o kubaturę (m3), czyli o objetośc budynku, a raczej o proporcję powierzchi "zabudowanej" do powierzchni otworów
W przypadku fasady/elewacji francuskie określenie volumétrie tłumaczy się opisowo moja propozycja j.w.

--------------------------------------------------
Note added at   19 godz. (2007-11-30 12:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

Pojęcie kubatury oznacza, w potocznym rozumieniu, “pojemność” lub “objętość” obiektu. W rozumieniu prawa budowlanego kubatura oznacza “objętość” budynku liczoną jako iloczyn powierzchni rzutu każdej kondygnacji, mierzonej po zewnetrznym obrysie ścian i wysokości danej kondygnacji.
Kubatury budynków lub części budynków ograniczonych przez powierzchnie, które nie są poziome ani pionowe, obliczane są według odpowiednich wzorów matematycznych.
Należy jednak zaznaczyć, że obliczanie kubatur jest w rzeczywistości dość skomplikowane i aby przeprowadzać je właściwie konieczne jest dokładne zapoznanie się z normą PN-ISO 9836.
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 07:30
Grading comment
Dziękuje bardzo za wyczerpującą odpowiedź.
Pozdrawiam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(zasadniczne) proporcje elewacji
Maria Schneider
4kubatura
esperantiste


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kubatura


Explanation:
to tak na gorąco poszperam jeszcze ale jestem prawie pewien , że to jest to

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2007-11-29 22:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.pl/imgres?imgurl=http://www.sdap-17.cul...
tak to na pewno kubatura

esperantiste
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(zasadniczne) proporcje elewacji


Explanation:
"Złamać zasadniczne proporcje elewacji [rozplanowanie podziałów, proporcji, rytmu i układu otworów] i zapewnić optymalne oświetlenie mieszkań"
W tym kontekście nie chodzi o kubaturę (m3), czyli o objetośc budynku, a raczej o proporcję powierzchi "zabudowanej" do powierzchni otworów
W przypadku fasady/elewacji francuskie określenie volumétrie tłumaczy się opisowo moja propozycja j.w.

--------------------------------------------------
Note added at   19 godz. (2007-11-30 12:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

Pojęcie kubatury oznacza, w potocznym rozumieniu, “pojemność” lub “objętość” obiektu. W rozumieniu prawa budowlanego kubatura oznacza “objętość” budynku liczoną jako iloczyn powierzchni rzutu każdej kondygnacji, mierzonej po zewnetrznym obrysie ścian i wysokości danej kondygnacji.
Kubatury budynków lub części budynków ograniczonych przez powierzchnie, które nie są poziome ani pionowe, obliczane są według odpowiednich wzorów matematycznych.
Należy jednak zaznaczyć, że obliczanie kubatur jest w rzeczywistości dość skomplikowane i aby przeprowadzać je właściwie konieczne jest dokładne zapoznanie się z normą PN-ISO 9836.

Example sentence(s):
  • zharmonizowaniu elewacji (podziały, proporcje, rytm i układ otworów)

    bip.um.szczecin.pl/UMSzczecinFiles/ 25243A14_kierunki_tom%20II.pdf
    Reference: http://dziennik.bialystok.uw.gov.pl/dzienniki/1195.pdf
Maria Schneider
Poland
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Dziękuje bardzo za wyczerpującą odpowiedź.
Pozdrawiam.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84: tu raczej "zlamac jednolitosc"
3 days 20 hrs
  -> taka była moja perwsza myśl, ale po sprawdzeniu w literaturze fachowej, napisałam jw.Stąd cudzisłów...Dzięukuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search