Mudder

Italian translation: tu' madre, mamà, mammeta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mudder
Italian translation:tu' madre, mamà, mammeta
Entered by: AdamiAkaPataflo

11:31 Nov 29, 2007
German to Italian translations [PRO]
Journalism
German term or phrase: Mudder
Ein Gespräch mit Marie (13 Jahre alt)

Wer klingt für dich intelligent? Die Eltern?

Nee, meine Eltern klingen doch nicht intelligent.....
Ich will jedenfalls auch mal so was "dein Mudder" sagen, obwohl das nicht sehr intelligent klingt.
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 09:05
secondo me il problema è la resa
Explanation:
che Mudder sia Mutter è fuor di dubbio. Il problema, a mio parere, è che traducendo con "mamma" o "madre" si perde il significato "grezzo" dell'originale. "Mudder" è pronuncia incolta, gutturale, di chi "non ha studiato" (anche da immigrato, ved. la serie di film "Dei Mudder sei Gesicht"...). Purtroppo in italiano non mi viene niente di meglio che "tu' madre", "mammeta", "mamà", che sono più pronunce dialettali che incolte...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 09:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Mutter/madre
Katia DG
3secondo me il problema è la resa
AdamiAkaPataflo


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mutter/madre


Explanation:
credo

Katia DG
Italy
Local time: 09:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Winkler CAPIRSI: ja, umgangssprachlich (Mudder und Vadder)
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
secondo me il problema è la resa


Explanation:
che Mudder sia Mutter è fuor di dubbio. Il problema, a mio parere, è che traducendo con "mamma" o "madre" si perde il significato "grezzo" dell'originale. "Mudder" è pronuncia incolta, gutturale, di chi "non ha studiato" (anche da immigrato, ved. la serie di film "Dei Mudder sei Gesicht"...). Purtroppo in italiano non mi viene niente di meglio che "tu' madre", "mammeta", "mamà", che sono più pronunce dialettali che incolte...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 09:05
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search