pulse lavage application

Hungarian translation: nagy nyomású kimosás/öblítés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pulse lavage application
Hungarian translation:nagy nyomású kimosás/öblítés
Entered by: Balázs Sudár

21:34 Nov 25, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / surgery
English term or phrase: pulse lavage application
sebészeti csontcement leírásában
"In order to avoid pulmocardiovascular complications such as pulmonary embolism and cardiac arrest it is recommended that the implantation site be irrigated thoroughly with an isotonic solution (pulse lavage application) before the prosthesis is introduced"
Balázs Sudár
Hungary
nagy nyomású kimosás/öblítés
Explanation:
Inkább "pulsed" szokott lenni, mint "pulse".

Pár szó a módszerról:

Pulsed Lavage in Wound Cleansing
Pulsed lavage is defined in this article as the delivery of an irrigating solution (or irrigant) under pressure that is produced by an electrically powered device. Irrigation under pressure may be delivered concurrently with suction, removing the irrigating solution from the target area. In wound cleansing, pulsed lavage is used to remove infectious agents and debris from a wound's surface. This method of wound cleansing is known by various names, including "lavage," "jet lavage," "mechanical lavage," "pulsatile lavage," "mechanical irrigation," and "high-pressure irrigation."
http://www.ptjournal.org/cgi/content/full/80/3/292

A "pulsed" kétféle értelemben szokott szerepelni: vagy egyetlen impulzusból (lökésből, tűszerűen éles csúcsból) álló folyamatra szokott utalni, vagy ilyenek sorozatából álló folyamatra. Magyarul az "impulzus" szó is szövegkörnyezettől függően mindkettőt jelentheti. Itt, ahogy a fenti angol leírásban szereplő szinonimákból sem teljesen nyilvánvaló, hogy melyikről van szó: a "jet lavage" és a "high-pressure irrigation" az elsőhöz illik, a "pulsatile lavage" viszont a másodikhoz. A leírás következő részében szereplő fizikai képletek viszont az egyetlen fröccs elképzelését támasztják alá – és az is kiderül belőlük, hogy a más módszerektől való elkülönítés alapja a nyomás nagysága, ezért a címsorbeli megoldást javaslom.
Az application persze alkalmazás, a zárójelben állhat "(nagy nyomású kimosás/öblítés)" vagy "(nagy nyomású kimosás/öblítés alkalmazásával)" - ahogy a mondatba beleillik.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 09:40
Grading comment
Köszönöm a választ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3nagy nyomású kimosás/öblítés
Attila Piróth


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pulse lavage
nagy nyomású kimosás/öblítés


Explanation:
Inkább "pulsed" szokott lenni, mint "pulse".

Pár szó a módszerról:

Pulsed Lavage in Wound Cleansing
Pulsed lavage is defined in this article as the delivery of an irrigating solution (or irrigant) under pressure that is produced by an electrically powered device. Irrigation under pressure may be delivered concurrently with suction, removing the irrigating solution from the target area. In wound cleansing, pulsed lavage is used to remove infectious agents and debris from a wound's surface. This method of wound cleansing is known by various names, including "lavage," "jet lavage," "mechanical lavage," "pulsatile lavage," "mechanical irrigation," and "high-pressure irrigation."
http://www.ptjournal.org/cgi/content/full/80/3/292

A "pulsed" kétféle értelemben szokott szerepelni: vagy egyetlen impulzusból (lökésből, tűszerűen éles csúcsból) álló folyamatra szokott utalni, vagy ilyenek sorozatából álló folyamatra. Magyarul az "impulzus" szó is szövegkörnyezettől függően mindkettőt jelentheti. Itt, ahogy a fenti angol leírásban szereplő szinonimákból sem teljesen nyilvánvaló, hogy melyikről van szó: a "jet lavage" és a "high-pressure irrigation" az elsőhöz illik, a "pulsatile lavage" viszont a másodikhoz. A leírás következő részében szereplő fizikai képletek viszont az egyetlen fröccs elképzelését támasztják alá – és az is kiderül belőlük, hogy a más módszerektől való elkülönítés alapja a nyomás nagysága, ezért a címsorbeli megoldást javaslom.
Az application persze alkalmazás, a zárójelben állhat "(nagy nyomású kimosás/öblítés)" vagy "(nagy nyomású kimosás/öblítés alkalmazásával)" - ahogy a mondatba beleillik.

Attila Piróth
France
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Köszönöm a választ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi
2 hrs

agree  Beata Kovacs Teslery
5 hrs

agree  Dora Miklody
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search