GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:18 Nov 23, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Veronica NUNEZ Uruguay Local time: 20:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | activité et démarches |
| ||
5 | activités courantes |
| ||
4 | activité commerciale |
|
activité et démarches Explanation: Je suis sure que "giro" on le traduit par "activité" car je l'emploi tous les jours dans mon travail à une banque francaise lorsque j'élabore les rapports d'introduction de nouveaux clients. Et "démarches" c'est ce que je trouve le plus convenable pour un contexte légal. Bonne chance !! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
activités courantes Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activité commerciale Explanation: ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.