14:59 Nov 22, 2007 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Hauer Germany Local time: 02:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Typo für Service Dispatch |
| ||
4 | Versandabwicklung im Auftrag Dritter |
| ||
4 | Versanddienstleistung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Typo für Service Dispatch Explanation: würde ich spontan sagen, was dann so etwas ist wie "Serviceabruf" ... |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
41 mins confidence:
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|