motor de cambio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:motor de cambio
English translation:driving force for change / force for change / shift engine / engine for change
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

01:06 Nov 22, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Policy Making
Spanish term or phrase: motor de cambio
A través de estos años he sentido un llamado concreto de hacer estos problemas mis problemas y desafíos, haciendo de ésta convicción y trabajo un motor de cambio para mi país.
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 20:43


Summary of answers provided
4 +7force for change
Jennifer Levey
4 +1a catalyst in bringing about change
teju
3 +1shift engine
Thais Maria Lips
4engine for change
Bubo Coroman (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
force for change


Explanation:
One option (amongst many others...).

Jennifer Levey
Chile
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janine Libbey
15 mins

agree  islander1974: yes- this is perfect. literally an engine for change but force works better to not be too literal. lots of google hits too!
2 hrs

agree  LilianaV (X): I like "driving force for change"
2 hrs

agree  Henry Hinds
2 hrs

agree  Muriel Vasconcellos
3 hrs

agree  Victoria Porter-Burns: I think is perfect - 'driving' really only acts to intensify the idea of 'force'
7 hrs

agree  John Cutler: Way better than a literal translation
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
shift engine


Explanation:
my suggestion

Thais Maria Lips
United States
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coroman (X): this one strikes me as being the most creative option
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a catalyst in bringing about change


Explanation:
... in my country

teju
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Grimes
2 hrs
  -> Gracias anne - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
engine for change


Explanation:
all the answers are great ... the literal one here is also used plenty -14,900 hits, e.g.

Families and natural supports: The engine for change
http://www.pacer.org/tatra/resources/POD/naturalsupports.asp

Bubo Coroman (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 167
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search